Английский - русский
Перевод слова Regularly
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Regularly - Постоянно"

Примеры: Regularly - Постоянно
Serious incidents occur regularly in the camps; for example, on 30 September 1994 members of the interhamwe militia killed a Rwandese boy scout. В лагерях постоянно происходят серьезные инциденты; так, например, 30 сентября 1994 года члены "интерхамве" убили руандийского бой-скаута.
The earliest documentary evidence of building work at Halton Castle shows that during the 15th century and into the 16th century it was regularly maintained. Самые ранние документальные свидетельства строительных работ в замке Холтон показывают, что в течение XV и начала XVI веков он постоянно достраивался.
His artwork is commissioned regularly for Razorcake magazine and the Kansas City Pitch. Его работы постоянно появляются на страницах журналов Razorcake и Kansas City Pitch.
We had 25 mothers who came regularly after school to study. 25 матерей посещают наши занятия постоянно.
The World Food Programme (WFP) is one of the United Nations agencies whose work is regularly hindered by uncleared land-mines. ЗЗ. Одним из учреждений Организации Объединенных Наций, постоянно наталкивающихся в своей работе на трудности, связанные с наличием необезвреженных мин, является Мировая продовольственная программа (МПП).
The question regularly arises as to what safety is available at what price, and how much of the remaining risk has to be accepted by society. Постоянно возникает вопрос, каков уровень безопасности и какова его цена, а также какой остаточный риск приемлет общество.
As recommended, a file on procurement instructions and guidelines issued by the United Nations and internal policies on procurement is compiled and maintained regularly. В соответствии с рекомендацией постоянно собирается и ведется досье инструкций и руководящих принципов Организации Объединенных Наций и внутренней политики в области закупок.
The base will be regularly expanded through the addition of new sources and indicators. Эту базу данных необходимо постоянно расширять, добавляя в нее новые источники и новые показатели.
Mr. Joinet pointed out that the Commission on Human Rights regularly emphasized the need for effective cooperation between the various organs of the United Nations. Г-н Жуане напомнил, что Комиссия по правам человека постоянно высказывается за укрепление сотрудничества между различными органами системы Организации Объединенных Наций.
Detained Mai-Mai and persons accused of witchcraft are regularly beaten on the basis of accusations which are often made for the sake of revenge. Постоянно подвергаются избиениям заключенные маи-маи и лица, обвиняемые в колдовстве, причем во многих случаях такие обвинения выдвигаются из мести.
The Council regularly evaluates the status of the disease's prevalence rates throughout the country, disseminates information about HIV/AIDS and promotes awareness at the national level. Этот Совет постоянно изучает уровень инфицированности по всей стране, распространяет информацию о ВИЧ/СПИДе и занимается просвещением на общенациональном уровне.
The central aim of the programme is the training of the Roma for employment, thereby increasing the number of regularly employed Romani individuals. Основная цель этой программы заключается в обучении цыган трудовым навыкам в целях увеличения численности постоянно занятых цыган.
For the purpose, the relevance of the 'declaration' is implicitly and explicitly reviewed almost regularly while implementing CEDAW in letter and spirit. Поэтому в соответствии с буквой и духом КЛДОЖ практически постоянно проводятся закрытые и публичные обзоры вопроса об уместности «заявления».
A sustained and widespread campaign against torture is being carried out, and the subject of observance of human rights is regularly discussed at meetings held by the law enforcement authorities. Систематически проводится широкомасштабная кампания против пыток, а вопрос об уважении прав человека постоянно является предметом обсуждения на различных совещаниях правоохранительных органов.
He assured the Committee that courts in the overseas territories regularly considered the appropriateness of imposing alternative penalties to custodial sentences, save in the case of serious offences. Он заверяет Комитет, что суды в заморских территориях постоянно рассматривают возможность назначения альтернативных лишению свободы наказаний, за исключением случаев серьезных нарушений.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts regularly monitors the utilization of the commitment authority granted to the Secretary-General under the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses. Управление по планированию программ, бюджету и счетам постоянно следит за использованием предоставленных Генеральному секретарю полномочий принимать обязательства в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
The Committee notes that foreigners residing regularly on the territory of the State party account for 2.2 per cent of its total population. Комитет отмечает, что иностранцы, постоянно проживающие на территории государства-участника, составляют 2,2% от общей численности населения.
Forced to leave their homes, they regularly suffer from severe deprivation, lack of shelter, insecurity and discrimination. Вынужденные покинуть свои родные места, эти люди постоянно страдают от крайних лишений, отсутствия жилья, отсутствия безопасности и дискриминации.
IAC also regularly attended the meetings of the OAU Council of Ministers and the OAU Assembly of Heads of State and Government. МАК также постоянно принимал участие в заседаниях Совета министров ОАЕ и Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ.
The Committee invites the State party to specifically target rural areas in the implementation of such measures, and to regularly monitor and evaluate their impact. Комитет призывает государство-участник при осуществлении таких мер уделять особое внимание сельским районам и постоянно контролировать и оценивать эффективность этих мер.
Child labour laws are regularly ignored in practice because they do not take full account of the social, political and economic forces that sustain child labour. Законы о детском труде на практике постоянно нарушаются, поскольку они не учитывают те социальные, политические и экономические факторы, которые способствуют сохранению детского труда.
In the rapidly changing world of today's knowledge society, with the progressive use of newer and innovative technological means of communication, literacy requirements continue to expand regularly. В сегодняшнем стремительно меняющемся информационном обществе с активно распространяющимся использованием новых и все более сложных коммуникационных технологий требования в отношении грамотности постоянно расширяются.
Meanwhile, use of the Albanian language continued to figure regularly in interpretation and translation, requiring the section to tap into its pool of field interpreters. Одновременно с этим в устном и письменном переводе регулярно использовался албанский язык, что заставило Секцию постоянно задействовать свой резерв переводчиков на местах.
Its people had exercised their right of self-determination at the time of India's independence and repeatedly and regularly participated in free, fair and open elections at all levels. Его народ использовал свое право на самоопределение при получении Индией независимости и постоянно и регулярно участвует в свободных, справедливых и открытых выборах на всех уровнях.
In that short period of time, the Tribunal has become an effective judicial institution, regularly conducting trials and appellate proceedings. За этот короткий период времени Трибунал стал эффективным судебным органом, в котором постоянно рассматриваются судебные дела и осуществляется апелляционное производство.