Such ideologies were not allowed in the Czech Republic and the groups in question were therefore not registered by the Ministry of the Interior. |
Поскольку такие идеологии не имеют права на существование в Чешской Республике, эти организации не регистрируются министерством внутренних дел. |
The official figures from the Government of Uganda show an average of 600 lorries per year, all registered by customs officers. |
Согласно этим официальным данным правительства Уганды, в год через них проходит в среднем 600 грузовиков, и все они регистрируются таможенными органами. |
The problem is that epidemics are not registered officially (the Institute does not receive official reports on epidemics from health-care services). |
Проблема состоит в том, что эпидемические вспышки не регистрируются официально (Институт не получает официальных отчетов об эпидемиях от медицинских служб). |
After an initial assessment, all such matters are formally registered in the Section and, for each matter, an investigator is assigned. |
После первоначальной оценки все такие сообщения официально регистрируются в Секции, и для расследования каждого сообщения назначается следователь. |
At first, when asylum seekers enter the country and apply for asylum, they are usually registered at Centre Sandholm. |
Сначала, когда просители убежища прибывают в страну и подают ходатайство, они, как правило, регистрируются в Центре "Сандхолм". |
Real property rights are being registered on a clearly defined real property. |
Права на недвижимость регистрируются на строго определенную недвижимость. |
In the Netherlands a permit was needed for the collection and transport of waste oil and small hazardous wastes; these were registered on a special list. |
В Нидерландах необходимо получить разрешение для проведения сбора и перевозки отходов нефти и малогабаритных опасных отходов; они регистрируются в специальном перечне. |
Although there are international instruments prohibiting, restricting or regulating weapons of mass destruction, holdings of such weapons are not registered and only partial information is available on some types. |
Несмотря на наличие международных документов, запрещающих, ограничивающих или регулирующих оружие массового уничтожения, запасы такого оружия не регистрируются и имеется лишь частичная информация о некоторых его видах. |
Whenever there is an incoming or outgoing item, the change is registered in the books, based on the filling in and signing of special form. |
Любое поступление или изъятие оружия регистрируются в книгах учета посредством заполнения и подписания специального бланка. |
Ms. Haitembu said that customary marriages in Namibia were often not registered but were nevertheless recognized for various purposes, including the acquisition of citizenship, testimony at trials and so forth. |
Г-жа Хайтембу говорит, что браки, заключенные в Намибии по обычному праву, часто не регистрируются, но, тем не менее, признаются для различных целей, в том числе для получения гражданства, дачи свидетельских показаний в суде и т. п. |
What would previously have been considered the birth of an infant unfit for life and without signs of life is now registered as a still birth. |
Случаи, которые раньше считались рождением ребенка, не способного выжить и не подающего признаков жизни, теперь регистрируются как мертворождения. |
Children born in the camps to refugee women were registered by UNHCR and inherited both the refugee status and the citizenship of their parents. |
Дети, родившиеся в лагерях беженцев, регистрируются сотрудниками УВКБ ООН, и им предоставляется как статус беженцев, так и гражданство их родителей. |
What was their precise status, and how were they registered? |
Каков их подлинный статус и как они регистрируются? |
All payment schedules are linked to specific outputs and/or performance of the consultants, which are evaluated and registered on IMIS before payments can be effected. |
Все графики оплаты привязаны к конкретным результатам и/или показателям работы консультантов, которые оцениваются и регистрируются в ИМИС до того, как производится платеж. |
Public benefit organizations are registered in the index of the Regional Courts according to the residence of the organization. |
Общественные организации взаимопомощи регистрируются в индексе районных судов в соответствии с местом нахождения данной организации. |
The Committee is concerned that birth registration procedures are overly complicated and that children are at times not registered due to the lack of identification documents of parents. |
Комитет обеспокоен тем, что процедуры регистрации рождений являются чрезмерно усложненными и что иногда дети не регистрируются из-за отсутствия документов, удостоверяющих личность родителей. |
It is also noteworthy to mention that the registration process has been redesigned so that newspapers and magazines are now registered on the same day. |
Следует также отметить, что в результате усовершенствования процесса регистрации газет и журналов они в настоящее время регистрируются за один день. |
JS3 noted that birth registration remains an issue of concern and that only 22 per cent of children under five are formally registered. |
В СП3 было отмечено, что вопрос о регистрации рождения по-прежнему вызывает озабоченность и что обычно только 22% детей младше пяти лет регистрируются официально. |
Cases are registered according to the number of visitors and not the number of issues they raise. |
Дела регистрируются по количеству посетителей, а не по количеству вопросов, которые они поднимают. |
Data on mopeds and motorcycles under 50 cubic centimetres are not recorded in the vehicle record because they do not need to be registered. |
Данные о мопедах и мотоциклах объемом двигателя менее 50 кубических сантиметров в реестре транспортных средств не регистрируются, поскольку такая регистрация не предусмотрена. |
In many cases children living in poverty are not registered at birth and as such cannot access basic services including primary education. |
Во многих случаях дети, живущие в нищете, не регистрируются при рождении и поэтому не имеют права пользоваться основными услугами, в том числе посещать начальную школу. |
The Inspectors noted that in some organizations, certain extrabudgetary contributions were not registered as trust funds although they have the attributes of trust funds. |
Инспекторы отметили, что в некоторых организациях определенные внебюджетные взносы не регистрируются в качестве целевых фондов, хотя они имеют характеристики целевых фондов. |
In 2004, CRC noted with concern that the number of children who were not registered at birth was significant, particularly in remote areas and among Amerindians. |
В 2004 году КПР с обеспокоенностью отметил наличие значительного количества детей, которые не регистрируются при рождении, особенно в отдаленных районах и среди индейского населения. |
Citizens of Azerbaijan and stateless persons living permanently in the country who apply for residence registration are immediately registered by the Ministry of Internal Affairs. |
Гражданин и постоянно проживающее в Азербайджанской Республике лицо без гражданства, обратившиеся с заявлением о регистрации по месту жительства, безотлагательно регистрируются Министерством внутренних дел. |
UNCT and CRC were concerned that nearly three-quarters of all births are not registered by the Government's own reckoning. |
СГООН и КПР выразили обеспокоенность в связи с тем, что почти три четверти всех рождений в стране не регистрируются, как это признает само государство. |