| The Committee notes with appreciation the work done by the "Flying Doctors Team" to ensure registration of children in remote areas, but remains concerned that certain children, notably abandoned children, may still not be registered at birth. | Комитет с удовлетворением отмечает деятельность, осуществляемую "Летучими медицинскими бригадами" по обеспечению регистрации детей в отдаленных районах, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые дети, особенно дети, оставленные родителями, возможно, все еще не регистрируются при рождении. |
| The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3%, which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. | Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3%, что обусловлено объективными причинами: в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет. |
| In addition, the Committee notes with concern that there is no system of mandatory use of registers in all police premises, and that, in practice, detainees are not always registered in police stations, depriving them of an effective safeguard against acts of torture. | Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, отсутствие системы обязательного использования регистрационных книг во всех подразделениях полиции и что на практике задержанные не всегда регистрируются в отделениях полиции, что лишает их эффективной защиты от актов пыток. |
| In addition, the Committee is deeply concerned by the fact that police custody, limited to 48 hours and renewable once with the authorization of the State prosecutor, is not observed in practice and that arrests are not registered immediately. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что на практике продолжительность задержания, которая составляет 48 часов и может быть продлена один раз с санкции Прокурора Республики, не соблюдается и что аресты сразу не регистрируются. |
| (a) The Societies Act (Cap. 108) Churches and religious associations are registered without any form of discrimination; | а) согласно Закону об объединениях (гл. 108), церкви и религиозные ассоциации регистрируются без проявления какой-либо формы дискриминации; |
| The pupils are still registered as pupils of the parent school with the relevant number of hours of absence - in particular, in the 1st level of primary school. | Учащиеся до сих пор регистрируются в качестве учащихся основной школы с соответствующим числом пропущенных занятий, в частности в первом классе начальной школы. |
| It is only then that they are officially registered and their cases are processed through the regular justice system on the basis of falsified dates and information (arts. 2, 11, 12, 15 and 16). | Только здесь они официально регистрируются и попадают в нормальную систему судопроизводства, причем даты и материалы в их делах фактически являются сфабрикованными (статьи 2, 11, 12, 15 и 16). |
| CAT was concerned about allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police, such as unrestricted access to lawyers and independent doctors, were not being observed and that, in practice, detainees were not always registered in police stations. | КПП выразил обеспокоенность по поводу сообщений о том, что такие основополагающие гарантии защиты прав лиц, задержанных полицией, как беспрепятственный доступ к адвокатам и независимым врачам, не соблюдаются и что на практике задержанные не всегда регистрируются в отделениях полиции. |
| Children from the wealthiest households are two to three times more likely to have their births registered than those from the poorest. | Дети из наиболее богатых домашних хозяйств регистрируются в два-три раза чаще, чем дети из наиболее бедных домашних хозяйств. |
| Neither religion, ethnicity nor mother tongue are registered in Sweden, only the country of birth. | В Швеции регистрируются данные только о стране рождения и не регистрируются данные о религиозной принадлежности, этническом происхождении и родном языке. |
| CRC remained concerned that nearly ten percent of births were not registered due to, inter alia, internal migration, remoteness of birth registry locations and the lack of awareness among herder families on the importance of birth registration. | КПР подтвердил свою обеспокоенность по поводу того, что почти 10% рожденных детей не регистрируются, в частности по таким причинам, как внутренняя миграция, удаленность пунктов регистрации и непонимание скотоводами-кочевниками важности регистрации новорожденных. |
| All lands under the western system are registered under the Land Transfer Act by the Registrar of Titles. Climate | Все земли, относящиеся к западной системе землевладения, регистрируются в соответствии с Законом о передаче земли в Органе регистрации земельных титулов. |
| While noting that almost all children are registered at birth, the Committee expresses concern over the low rates of registration among refugee/returnee children and children of families living in the street. | Отмечая, что почти все дети регистрируются при рождении, Комитет выражает беспокойство в связи с низким уровнем регистрации среди детей-беженцев/возвращенцев и детей из семей, живущих на улице. |
| The Committee also expresses its concern at the inadequacy of birth registration facilities and at the general lack of awareness among the public of the importance of such registration, as a consequence of which many children are not registered at birth. | Комитет также выражает свою обеспокоенность по поводу ненадлежащего уровня системы регистрации рождений и повсеместного отсутствия информированности общественности о важности такой регистрации, вследствие чего многие дети не регистрируются при рождении. |
| However, the Government did offer support to madrasas that requested it, provided that they were registered with the competent authorities, so that their funding sources could be verified. | Тем не менее, государство предоставляет поддержку медресе, которые обращаются с такой просьбой, при условии, что они регистрируются при компетентных органах власти, что позволяет проверять их источники финансирования. |
| It noted that Chile had been able to meet its military service needs with volunteers, but all young men were registered for military service, and the law permitted the military to select them for obligatory service without any recognition of conscientious objectors. | Она отметила, что Чили способна удовлетворить свои потребности в военнослужащих за счет добровольцев, однако все юноши регистрируются в призывных органах, а закон разрешает вооруженным силам проводить их призыв на обязательную военную службу, не признавая каким-либо образом отказа от военной службы по убеждениям. |
| Responding to allegations that people were afraid to lodge habeas corpus applications before the courts in cases of torture or unlawful detention, she said that various such applications had been registered with courts around the country. | Отвечая на утверждения о том, что люди боятся подавать заявления в суды о применении процедуры хабеас корпус в связи со случаями пыток или незаконного содержания под стражей, она говорит, что подобные ходатайства регистрируются в судах по всей стране. |
| JS3 indicates that in spite of all activities carried out by the Government with some partners on birth registration, a great number of children are still not registered at birth and do not have their birth certificates. | В СП 3 указывалось, что, несмотря на деятельность, проводимую правительством в сотрудничестве с другими органами в целях регистрации рождений, большое число детей по-прежнему не регистрируются при рождении и не имеют свидетельства о рождении. |
| Estimate 2008-2009:24 treaties and actions received in a given month registered by the first week of the following month | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 24 договорных и смежных документа такого рода, поступивших в течение того или иного месяца, регистрируются к первой неделе следующего месяца |
| An expert, citing his experience as a tax administrator, said that many domestic investors registered in a treaty country so they could get the benefit of the tax incentives in their own country. | ЗЗ. Один из экспертов, ссылаясь на свой опыт налогового администратора, заявил, что многие национальные инвесторы регистрируются в стране, связанной с их страной договором о налогообложении, с тем чтобы получить налоговые льготы в своей собственной стране. |
| International trade of energy products is based on the "general trade" system, in which all goods delivered into the country or shipped out of it are registered as export or import goods. | Международная торговля энергетическими товарами основывается на системе "общей торговли", при которой все товары, доставляемые в страну или отгружаемые из нее, регистрируются как экспортные или импортные товары. |
| These sales data are compared with banking data, which are currently the source for estimates of financial transactions in the Balance of Payments estimates, to check how the transactions are registered. | Эти данные о продажах сопоставляются с банковскими данными, которые в настоящее время служат источником для расчета оценок финансовых транзакций в рамках платежного баланса, с целью проверки того, каким образом регистрируются транзакции. |
| In the Republic of Lithuania, health care specialists and psychologists are trained according to programmes evaluated by the Centre for Quality Assessment in Higher Education and registered by the Ministry of Education and Science. | В Литовской Республике подготовка медицинских работников и психологов проводится по программам, которые анализируются Центром по оценке качества в системе высшего образования и регистрируются министерством образования и науки. |
| Worldwide, approximately 40 per cent of children in developing countries are not registered by their fifth birthday and, in the least developed countries, that number can be as high as 71 per cent. | По всему миру около 40 процентов детей в развивающихся странах не регистрируются до пятилетнего возраста, а в наименее развитых странах эта цифра доходит даже до 71 процента. |
| He explained that the shelter was guarded by security staff at its entry points and that all people coming in were registered by name and searched to ensure no weapons were being taken into the premises. | Он пояснил, что входы в убежище охраняются сотрудниками безопасности и что все прибывающие регистрируются и обыскиваются, чтобы не допустить попадания оружия на территорию убежища. |