| However, whenever there is prima facie information about individuals having disappeared involuntarily after being picked up by security forces, a case is duly registered and an inquiry is ordered. | Однако если имеется достоверная информация об отдельных лицах, которые исчезли недобровольно и позднее были найдены силами безопасности, такие случаи регистрируются, и по ним проводится надлежащее расследование. |
| The number of NGOs in the country was high owing to the fact that NGOs registered with the Ministry of Justice, and their subsidiaries had to register at provincial level. | В стране насчитывается большое число НПО, которые регистрируются Министерством юстиции, а их филиалы должны зарегистрироваться на областном уровне. |
| When a gtr is registered in the Global Registry and subsequently certain modifications are communicated to the Secretary-General, there is no specified mechanism for maintenance and dissemination of such information regarding divergent provisions in the laws of the individual Contracting Parties. | В тех случаях, когда гтп регистрируются в Глобальном регистре и впоследствии сообщение об определенных изменениях направляется Генеральному секретарю, не существует конкретного механизма для регистрации и распространения такой информации относительно альтернативных положений в законодательстве отдельных Договаривающихся сторон. |
| The registration of real property rights in Lithuania is quite different from the prevailing practice in other countries: mortgage rights are registered separately from other real property rights. | Регистрация прав на недвижимость в Литве весьма отличается от преобладающей в других странах практики: ипотечные права регистрируются отдельно от других прав на недвижимость. |
| If so recognized, they are registered on the father's family registry regardless of what the mother wants. | Все-таки получив признание своего биологического отца, такие дети регистрируются в семейной книге своего отца вне зависимости от желания матери. |
| In order to determine the behaviour of the manikin and its displacements, all dynamic tests shall be registered according to the following conditions: | 8.4.1 Для определения поведения манекена и его перемещений все динамические испытания регистрируются в следующих условиях: |
| While prison officers no longer accept to keep in their custody certified juveniles, many juveniles, mainly in the districts, are not registered at birth and do not have official identification documents. | Хотя тюрьмы уже не принимают несовершеннолетних, имеющих подтверждающие их возраст документы, многие несовершеннолетние, прежде всего в округах, не регистрируются при рождении и не имеют официальных удостоверений личности. |
| Media enterprises must be registered within one month of the submission of an application to the State notary office in the place in which they are to operate (art. 9). | Средства массовой информации регистрируются в месячный срок со дня подачи заявления в государственную нотариальную контору по месту их нахождения (статья 9). |
| Ms. Hampson referred to the problem of complaints not being taken seriously or even registered because the police or complaint body made an initial determination of credibility by not believing the person lodging the complaint. | Г-жа Хэмпсон отметила проблему, связанную с жалобами, которые не получают должного внимания или даже не регистрируются, поскольку полиция или орган по рассмотрению жалоб уже с самого начала устанавливают для себя своего рода критерий достоверности, смысл которого - не верить лицу, обратившемуся с жалобой. |
| It also recommends that a security right, with respect to which a document or notice may be registered and is registered in a specialized registry, has priority over a security right that was subsequently registered in the specialized registry). | Согласно этой же рекомендации обеспечительное право, в отношении которого документ или уведомление могут быть зарегистрированы и регистрируются в специальном реестре, имеет приоритет перед обеспечительным правом, которое было зарегистрировано впоследствии в специальном реестре рекомендации 77). |
| Furthermore, the Public Prosecutor's Office had put in place a supporting information system in which were registered all criminal complaints, including those concerning acts of torture. | Кроме того, для поддержки своей деятельности прокуратура создала информационную систему, в которой регистрируются все заявления о привлечении к уголовной ответственности, включая связанные с применением пыток. |
| Please also clarify the following: to what extent are women's small businesses registered. Are owners and workers in this sector covered by health insurance, disability and pension systems. | Просьба также уточнить, как регистрируются малые предприятия, принадлежащие женщинам, и распространяется ли на владельцев и работников этого сектора действие планов медицинского страхования и на случай потери трудоспособности, а также пенсионных систем. |
| However, there were no official statistics on the subject, because when marriages were registered with the State the documents did not mention whether the marriage had involved an abduction. | Однако официальной статистики в этой связи не имеется по той простой причине, что, когда браки регистрируются в государственном учреждении, в документах не указывается, предшествовало ли тому или иному браку похищение невесты. |
| Exact statistics on the number of abortions performed annually are hard to come by as not all abortions are registered and Family Planning statistics are usually considered state secrets. | Точные статистические данные о количестве абортов, проводимых ежегодно, трудно найти, так как не все аборты регистрируются, и статистика планирования семьи, как правило, считается государственной тайной. |
| If issues of forced marriage become known later (and forced marriage was not the initial cause of the inquiry), this is not registered. | Если факты принуждения к браку становятся известными позднее (и принудительный брак не был первоначальной причиной обращения), такие данные не регистрируются. |
| In most countries, land titles are registered in the name of the male heads of household and women do not have secure land tenure. | В большинстве стран документы о праве на владение землей регистрируются на имя мужчин, являющихся главами домашних хозяйств, а права женщин на землю не гарантируются. |
| The non-formal education facilities are annexed to universities and are registered with the Ministry of Education in accordance with the provisions of article 26 of the Social Education Act. | Неформальные учебные заведения осуществляют свою деятельность при университетах и регистрируются министерством образования в соответствии с положениями статьи 26 Закона об образовании в социальных учебных заведениях. |
| The Inspection and Evaluation Service had set up a database which registered all recommendations, as well as a system for follow-up three months after the issuance of each report. | Служба инспекции и оценки создала базу данных, в которой регистрируются все рекомендации, а также систему проверки исполнения по истечении трех месяцев после выпуска каждого доклада. |
| All pregnant women are registered by the health authorities, and if a woman wants to give up her child for adoption immediate referral is made to the social welfare office. | Все беременные женщины регистрируются в органах здравоохранения, и если женщина хочет отказаться от своего ребенка в целях усыновления, то этот вопрос незамедлительно передается на рассмотрение в отдел социального обеспечения. |
| It is believed, however, that not all cases are registered and that there is some late reporting, and that there are a little over 38,000 cases. | Предполагается, однако, что регистрируются не все случаи и что информация поступает с опозданием, в силу чего число случаев заболеваний несколько превышает 38000. |
| A growing number of women have registered as candidates; a record-breaking 328 women are running for provincial councils and two women are among the presidential candidates. | Все больше женщин регистрируются как кандидаты, рекордное число, 328 женщин баллотируются в провинциальные советы, а две женщины - в числе кандидатов в президенты. |
| Aircraft that are registered in countries of convenience are hardly ever seen in the country of registration because they keep their maintenance facilities and main operational offices elsewhere. | Воздушные суда, которые регистрируются в странах удобной регистрации, вообще можно крайне редко встретить в стране регистрации, поскольку такие компании имеют свои ремонтно-технические базы и главные эксплуатационные конторы в других странах. |
| Similarly, ransom money in kidnapping cases was often registered, allowing the National Bank to determine where and how the money was being spent. | Кроме того, часто по делам о похищениях деньги, подлежащие уплате в качестве выкупа, регистрируются, что позволяет национальному банку определять, где и как эти деньги расходуются. |
| The Committee is concerned that although parents are required by law to register the birth of their children, a significant number of children are not registered at birth. | Комитет обеспокоен тем, что, хотя закон и обязывает родителей регистрировать рождение своих детей, значительное число детей при рождении не регистрируются. |
| However, the number of returns is considered to be even larger, since not all returns have been registered or have not been fully completed as yet. | Однако число вернувшихся, по всей видимости, еще больше, поскольку не все из них регистрируются, а некоторые еще не закончили переезд. |