| The Bill provides for registration of all marriages including registration of customary law marriages which are currently not registered. | Законопроект предусматривает необходимость регистрации всех браков, в том числе браков по обычному праву, которые в настоящее время не регистрируются. |
| Concerned that large numbers of children belonging to minority groups and internally displaced and refugee children were not registered at birth, CRC recommended the establishment of institutional structures to ensure birth registration throughout the country. | Будучи обеспокоен по поводу того, что значительное число детей, принадлежащих к группам меньшинств, а также детей, перемещенных внутри страны, и детей-беженцев все еще не регистрируются при рождении, КПР рекомендовал создать организационные структуры в целях обеспечения регистрации рождений по всей стране. |
| In fact, in the prisons, the arriving prisoners (Male/Female) are being systematically registered with Jail Form(21) and divided into two categories so as to keep them separate in custody. | Так, поступающие в тюрьмы заключенные (мужского/женского пола) в обязательном порядке регистрируются в формуляре тюремного учреждения (по форме 21) и разделяются на две категории, что позволяет обеспечивать их раздельное содержание под стражей. |
| Polygamous marriages were registered more often in the Batken (3.6 per cent) and Chui (3.1 per cent) regions and among the richer strata of the population. | Полигамные браки чаще всего регистрируются в Баткене (3,6%) и Чуе (3,1%) и среди более состоятельных слоев населения. |
| According to official Government statistics, only 49 per cent of births are registered nationally, and 36 per cent in rural areas. | Согласно официальным правительственным статистическим данным, на национальном уровне регистрируются только 49 процентов деторождений, а в сельских районах только 36 процентов. |
| (a) The functionality to trace existing names when a new name is registered online; | а) была добавлена функция отслеживания существующих названий в тех случаях, когда новые названия регистрируются в режиме реального времени; |
| Since 11 September 2001 control has been strengthened along the Cameroonian borders, and aliens who enter, live in and depart from Cameroon are registered in a special file. | После 11 сентября 2001 года контроль на границах Камеруна был усилен, и иностранцы, которые въезжают в Камерун, проживают в Камеруне или выезжают из него, регистрируются в особом реестре. |
| All relevant complaints and cases within the Task Force's jurisdiction and authority are registered in the Task Force's case management system. | Все соответствующие жалобы и дела, относящиеся к юрисдикции и к компетенции Целевой группы, регистрируются в системе управления делами Целевой группы. |
| All citizens' communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure. | Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке. |
| All children born in Syria, including those born to foreigners, were properly registered with the civil status authorities and all their parents were given birth certificates. | Все дети, в том числе дети иностранцев, рожденные на сирийской территории, должным образом регистрируются в актах гражданского состояния, и всем родителям выдаются свидетельства о рождении. |
| The contents of each depot is registered and documented with respect to quantity, type, serial number and the distinguishing marks of each weapon; special surveillance equipment is used to protect depots. | Количество, вид, серийные номера и индивидуальная маркировка каждой единицы оружия, хранящегося на складе, регистрируются в соответствующей документации; для защиты складов используется специальное оборудование наблюдения. |
| As noted in the CEDAW Statistics Annex, it is difficult to calculate an exact figure for Maternal Mortality Rates in Timor-Leste, as the denominator is the number of live births in the country and, at present, these are not being registered. | Как отмечается в статистическом приложении к докладу по КЛДОЖ, точный коэффициент материнской смертности в Тиморе-Лешти трудно рассчитать, поскольку знаменателем является число живорождений в стране, а они в настоящее время не регистрируются. |
| There have also been cases where Cuban brands have been registered in the United States under the same name, but with United States citizens as proprietors. | В некоторых случаях кубинские торговые марки регистрируются в Соединенных Штатах Америки с тем же названием, однако в качестве их владельцев фигурируют американские граждане. |
| Are all persons arrested or detained by public bodies registered and if so, is this register publicly accessible? | Все ли лица, подвергающиеся аресту или задержанию со стороны государственных органов, регистрируются, если да, является ли этот регистр общедоступным? |
| According to information she had received, customary marriages were prevalent in rural areas, and were registered only by the local mosques and therefore not reflected in national marriage statistics. | Согласно полученной оратором информации, в сельских районах широко распространены традиционные браки, которые регистрируются только в местных мечетях и поэтому сведения о них не находят отражения в национальной брачной статистике. |
| She would like to know whether that was because personal law marriages were not registered or because no such marriages were taking place. | Она хотела бы знать, связано ли это с тем, что браки, заключенные на основании законов о личном статусе, не регистрируются, или с тем, что подобных браков просто не бывает. |
| Some 60 per cent of children born out of wedlock are registered jointly by both parents, while 40 per cent are registered by the mother alone and will, in all likelihood, be brought up without a father. | Из числа детей, рожденных вне юридического брака, около 60% регистрируются по совместному заявлению родителей и 40% - только по заявлению матери, и, вероятно, эти дети будут воспитываться в семье без отца. |
| At the same time, the Churches Act divides churches and religious societies into those "simply" registered, and churches that are registered and authorized to exercise special rights. | В то же время Закон о церквях разделяет церкви и религиозные общества на зарегистрированные "в обычном порядке" и те, которые регистрируются и разрешаются в порядке осуществления особых прав. |
| In situations where security rights are registrable in an intellectual property registry but are not registered, the recommendations of the Guide on priority will apply to a priority conflict between such an unregistered security right and a security right registered in the general security rights registry. | В тех случаях, когда обеспечительные права могут регистрироваться в реестре интеллектуальной собственности, но не регистрируются, рекомендации Руководства в отношении приоритета будут применяться к коллизии приоритетов между таким незарегистрированным обеспечительным правом и обеспечительным правом, зарегистрированном в общем реестре обеспечительных прав. |
| Registrations are made directly at the second level, or under these names: .tm.mc: registered trademarks (registered in Monaco or internationally with WIPO) .asso.mc: associations (must be chartered in Monaco) Second-level registrations require a company registration in Monaco. | Обычно регистрируются домены третьего уровня: .tm.mc - для торговых марок, зарегистрированных в Монако либо глобально (через ВОИС); .asso.mc - ассоциации (должны быть основаны в Монако). |
| At the beginning of September 2011, the Georgian authorities introduced procedures according to which the documents of persons crossing the Inguri River Bridge would regularly be checked and the persons would be registered at the checkpoints. | В начале сентября 2011 года грузинские власти ввели процедуры, в соответствии с которыми документы лиц, пересекающих мост через реку Ингури, подлежат регулярной проверке, а сами люди регистрируются на контрольных пунктах. |
| Moreover, while noting that the State party's legislation allows for the registration of all persons born in the State party, the Committee remains concerned that a large number of births, particularly among ethnic groups and migrants, are not registered. | Помимо этого, отмечая, что законодательство государства-участника предусматривает регистрацию всех лиц, родившихся в государстве-участнике, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что большое число рождений, особенно среди этнических групп и мигрантов, не регистрируются. |
| The Committee also expresses concern that children born out of wedlock are often denied to take their mother's family name and instead are registered with two surnames, a situation which leads to their identification as children born out of wedlock and to their subsequent stigmatization. | Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что внебрачные дети зачастую лишены возможности взять фамилию своей матери и вместо этого регистрируются под двумя фамилиями, что ведет к их идентификации как внебрачных детей и к их последующей стигматизации. |
| CRC was concerned that society at large was not aware of the importance of birth registration and that registration was not integrally linked to the health system; as a result many children, particularly those born in remote islands were not registered at birth... | КПР выразил озабоченность по поводу того, что общество в целом не осознает значение регистрации рождений и что такая регистрация не связана напрямую с системой здравоохранения; в результате этого многие дети, особенно те, которые рождаются на отдаленных островах, не регистрируются при рождении. |
| Real property and real property rights and legal facts are registered in 11 branch offices of the State Enterprise Centre of Registers, which are established in every county and in one city. | Объекты недвижимости, реальные имущественные права и юридические факты регистрируются в 11 отделениях государственного предприятия "Центр регистров", которые существуют в каждом уезде и в одном из городов. |