The regional breakdown of signatory States which are yet to ratify the Optional Protocol is now as follows: |
Разбивка государств, которые подписали, но еще не ратифицировали Факультативный протокол, по регионам является следующей: |
b Data available prior to 1990 are used in the estimation of the regional averages. |
Ь При расчете средних показателей по регионам использованы имеющиеся данные за период до 1990 года. |
The regional breakdown of signatory States which are yet to ratify the Optional Protocol is now as follows: |
Разбивка по регионам государств, подписавших Факультативный протокол, но еще не ратифицировавших его, в настоящее время выглядит следующим образом: |
Starting from the resumed second session of the Group, thematic implementation reports on the two chapters under review in the first cycle, as well as regional supplementary addenda, were developed and made available. |
Начиная с возобновленной второй сессии Группы велась работа по подготовке и опубликованию тематических докладов о ходе осуществления по двум главам, рассматриваемым в рамках первого цикла, а также дополнительных добавлений по регионам. |
Has performed a comparative analysis of regional models for raising boys and girls in the family and in society, with an eye to changing traditional models and promoting gender sensitivity; |
Проведение сравнительного анализа моделей воспитания мальчиков и девочек в семье и обществе по регионам с целью изменения традиционной модели и формирования гендерной чувствительности; |
The equitable sharing of governmental powers (Legislative, Executive and Judiciary) has contributed to the eradication of ethnic, regional and other divisions and hence to the promotion of national unity among all people of Rwanda. |
Справедливое разделение властей (законодательной, исполнительной и судебной) способствовало искоренению разделения по признакам этнического происхождения, по регионам и другим характеристикам, что также способствует укреплению национального единства всех народов Руанды. |
(For regional breakdowns, the only available data were for 1999.) |
(Данные по регионам имеются лишь за 1999 год) |
In this section, a regional distribution analysis of the proposals is attempted with a view to identifying project preferences of the different regions as reported by the Parties. |
В данном разделе предпринята попытка провести на основе сообщений, представленных Сторонами, анализ распределения предложений по регионам для определения того, каким проектам отдается предпочтение в тех или иных регионах. |
The European Union notes the provisional regional results, published on 28 July, and calls on all political parties and stakeholders to ensure that the remaining part of the election process will be completed in good order and in line with constitutional and other legal provisions. |
Европейский союз принимает к сведению опубликованные 28 июля предварительные результаты голосования по регионам и призывает все политические партии и всех заинтересованных участников обеспечить, чтобы избирательный процесс завершился организованно, в соответствии с положениями конституции и других законодательных положений. |
It was also explained that the limitation per kilogram set out in the Hague-Visby Rules still corresponded to the average value of containerized cargo, despite considerable regional variations. |
Было также разъяснено, что ограничение на килограмм, установленное Гаагско - Висбийскими правилами, по-прежнему соотносится со средней стоимостью размещенного в контейнере груза, несмотря на значительные различия по регионам. |
Projects at risk will also be searchable by region, country, division, regional office and subprogramme, thereby giving managers at all levels in UNEP access to the necessary information for decision-making relating to project portfolios. |
Поиск рискованных проектов можно будет также проводить по регионам, странам, отделам, региональным отделениям и подпрограммам, что обеспечит руководителям на всех уровнях ЮНЕП доступ к необходимой для приятия решений по портфелям проектов информации. |
Views were expressed on the inclusion of overseas territories in the subregional and regional assessments relevant for the subregions and regions in which they lay, but no agreement was reached. |
Были высказаны мнения о включении заморских территорий в субрегиональные и региональные оценки, относящиеся к субрегионам и регионам, в которых они располагаются, но согласия достигнуто не было. |
In addition, statistical harmonization programmes in regional economic communities vary from one region to another and hardly meet the demand for harmonized statistics. |
Кроме того, программы региональных экономических сообществ по унификации статистических данных различаются по регионам и практически не обеспечивают удовлетворение потребностей в унифицированных данных. |
Alternatively, a specialized agency or an intergovernmental body of the United Nations funds and programmes might develop a global or regional strategy or programme applicable to all regions and Member States at the national level. |
Но возможен и другой подход: специализированное учреждение или межправительственный орган фонда или программы Организации Объединенных Наций может разработать глобальную или региональную стратегию или программу, применимую ко всем регионам и государствам-членам на национальном уровне. |
The LEG discussed its ongoing efforts on mobilization of organizations, regional centres and networks with a view to exploring ways on how to engage others that have not been engaged before, ensuring a balance across regions and issues. |
ГЭН обсудила прилагаемые ею усилия по привлечению организаций, региональных центров и сетей, чтобы изучить пути взаимодействия с другими субъектами, которые не были привлечены ранее, обеспечивая при этом равновесие по регионам и тематике. |
The proportion of the poverty population in affected areas, rural areas and nationwide varies greatly across regions, showing hardly any geographical or regional pattern. |
Доля бедного населения в затрагиваемых районах, сельских районах и в масштабах страны значительно варьируется по регионам, и выявить какую-либо географическую или региональную закономерность оказалось невозможно. |
Such an exchange of views will also assist in sharing successful experience and best practices among countries and between regions, especially when background documents are based on an assessment of progress at the sectoral, national or regional levels. |
Подобный обмен мнениями позволит также странам и регионам делиться друг с другом успешным опытом и передовой практикой, особенно если в справочных документах содержится оценка прогресса, достигнутого на секторальном, национальном или региональном уровнях. |
For that reason, global and regional information on the extent of drug use not only remains sketchy but also reflects the changes in or revision of the estimates for those countries and regions. |
Поэтому глобальная и региональная информация о масштабах наркопотребления не только остается отрывочной, но и отражает изменения либо пересмотр оценок именно по этим странам и регионам. |
Each regional programme presents the main challenges to be addressed and UNIDO's region-specific response strategies. (h) The programme management framework provides an overview of key support functions required for effective and efficient programme delivery. |
По каждой региональной программе представлены основные вызовы, на которые надлежит дать ответы, а также ответные стратегии ЮНИДО по конкретным регионам; h) рамки управления программной деятельностью содержат обзор ключевых функций поддержки, необходимых для эффективного и действенного осуществления программ. |
This analysis will further refine previous estimates by correlating mercury consumption in products, for regions and applications where better data is not available, with regional economic activity expressed in terms of purchasing power parity. |
В настоящем исследовании предыдущие оценки будут дополнительно уточнены за счет увязывания данных о потреблении ртути в продуктах по регионам и применениям, где более качественные данные отсутствуют, с показателям региональной экономической активности, выражаемым через паритет покупательной способности. |
These projects, located in Austria, Bangladesh, Canada, Chile, Rwanda and the United States, were selected to provide a comprehensive cross-section of regional location, size of project, type of service provided and length of funding. |
Эти проекты, осуществляемые в Австрии, Бангладеш, Канаде, Руанде, Соединенных Штатах и Чили, были отобраны для обеспечения всеобъемлющей выборки по регионам, размерам проекта, виду оказываемых услуг и продолжительности финансирования. |
Table 4 provides a thematic and regional overview of the proposed outline for 2006-2007 as compared with the budget for 2004-2005 for technical cooperation activities. |
В таблице 4 приводятся общие показатели, касающиеся мероприятий по техническому сотрудничеству, в соответствии с набросками на 2006 - 2007 годы по темам и регионам в сопоставлении с бюджетом на 2004 - 2005 годы. |
While the October election was as successful as could have been expected, the process revealed a number of important trends including wide regional variations in women's participation and strong ethnically oriented voting. |
Хотя октябрьские выборы, как и ожидалось, оказались успешными, избирательный процесс выявил ряд важных тенденций, в том числе значительные различия по регионам в уровне участия женщин и голосование по этническому принципу. |
While noting variations in reporting at the regional level, it observed that the overall trend indicated a high level of acceptance of and support for the Register. |
Отметив, что количество отчетов, представляемых по регионам, варьируется, она указала, что общая тенденция свидетельствует о высокой степени признания Регистра и его поддержке. |
In examining regional variations, the Group noted that the Register's relevance and its existing scope remained an important consideration for some States, while other factors also affected participation. |
При изучении различий по регионам Группа отметила, что для некоторых государств значимость Регистра и его существующая сфера охвата остаются важным соображением при том, что на степень участия влияют и другие факторы. |