In the 1987 report, I examined the available statistics on food, hunger and related issues; regional perspectives on agriculture; environmental concerns and food resources; and the concept of entitlements and command over food. |
В докладе 1987 года были проанализированы имевшиеся статистические данные по вопросам питания, голода и смежным аспектам; сельскохозяйственное развитие по регионам; экологические проблемы и продовольственные ресурсы; и концепция права на доступ к продуктам питания и контроль за продовольствием. |
The study of the mountain areas is approaching completion, and work is proceeding on the regional planning frameworks for the country's 12 regions, which will establish the guidelines for the spatial organization of the key regions. |
Завершается работа над исследованием по горным районам, и продолжается разработка рамок регионального планирования по 12 регионам страны, в которых будут определены руководящие принципы территориальной организации ключевых районов. |
Similarly, the splitting up of the Europe and Americas Division has allowed the two new divisions to craft more focused agendas tailored to their respective regions and to interact more proactively with relevant Member States and regional organizations. |
Точно так же разделение Отдела Европы и Северной и Южной Америки позволило двум новым отделам разрабатывать более узкую повестку дня, адаптированную к их соответствующим регионам, и более активно взаимодействовать с соответствующими государствами-членами и региональными организациями. |
UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region, and has strengthened the global UNIDO-UNEP network of resource-efficient and cleaner production centres by hosting a meeting of NCPC Directors in Switzerland in October 2009. |
ЮНИДО также будет и далее содействовать созданию региональных сетей для установления связей между НЦЧП и сопутствующими центрами по регионам и внесла вклад в укрепление глобальной сети центров ЮНИДО-ЮНЕП по вопросам эффективного и более чистого производства, организовав в Швейцарии в октябре 2009 года совещание директоров НЦЧП. |
Other key findings included the lack of climate scenarios for specific countries and regions and the lack of regional climate prediction models and downscaling models for assessing vulnerability in different sectors. |
Остальные ключевые выводы касались отсутствия сценариев изменения климата по конкретным странам и регионам, а также недостатка региональных моделей прогнозирования климата и разукрупненных моделей для оценки уязвимости в различных секторах. |
The ICP Global Office is responsible for the overall leadership and coordination, to guide the regional ICP programme, and to ensure procedures and methods are comparable across regions. |
Глобальное управление ПМС отвечает за общее руководство и координацию, за руководство региональной программой ПМС и за обеспечение сопоставимости процедур и методов по регионам. |
The secretariat also gave presentations at several regional events, including the fifth European Conference on GM-Free Regions (Lucerne, Switzerland, 24-25 April 2009) and the thirteenth European Biosafety Association Annual Conference (Ljubliana, 22-23 June 2010). |
Секретариат также выступил с сообщениями на ряде региональных совещаний, включая пятую Европейскую конференцию по регионам без ГИО (Люцерна, Швейцария, 24-25 апреля 2009 года) и тринадцатую ежегодную Конференцию Европейской ассоциации по биобезопасности (Любляна, 22-23 июня 2010 года). |
Registered women electorate and women voters turn out on the national election for the House of People's Representatives and regional councils by region (2002/2003) |
Зарегистрированные женщины-избиратели и женщины, имеющие право голоса, участвовавшие в национальных выборах в Совет народных представителей и региональные советы, в разбивке по регионам (2002/03 год) |
In general, they also continue to offer instances of sharp contrasts in achievement, as global and regional trends obscure vast differences across and within region, subregions and, at times, even within countries. |
В целом в них также по-прежнему можно найти примеры резких контрастов с точки зрения результатов, поскольку глобальные и региональные тенденции скрывают серьезные различия по регионам, субрегионам и внутри них, а порой даже внутри стран. |
Formulation of regional pre-investment profiles, specification of institutional arrangements and agreements regarding investments with other levels of government, and management of investment projects. |
проведение предынвестиционных исследований по регионам, уточнение порядка и институциональных обязательств в отношении инвестиций с правительственными органами на других уровнях и руководство осуществлением проектов инвестиций; |
(a) Inquiry into the state of transposition of the EU anti-discrimination directives in general throughout Austria, as well as on a regional level according to specific topics; |
а) Запрос о состоянии внедрения антидискриминационных директив ЕС в целом по Австрии и по отдельным регионам в соответствии с конкретной тематикой; |
35.9 Overall, there is an enhanced focus on African development needs in the seventh tranche, reflecting the concerns expressed by Member States on the regional distribution of development activities. |
35.9 В целом, средства седьмого транша будут более целенаправленно использоваться для удовлетворения потребностей Африки в области развития, что является отражением обеспокоенности государств-членов по поводу распределения мероприятий в области развития по регионам. |
After reviewing various issues concerning both practices on country coding and different regional groupings used by agencies, the Committee agreed to focus work on expanding the country coding to meet the needs for data and metadata exchange among member agencies. |
Рассмотрев различные вопросы, связанные как с практикой кодирования стран, так и с различными системами группирования стран по регионам, используемыми учреждениями, Комитет принял решение сосредоточить усилия на расширении работы, связанной с кодированием стран, для удовлетворения потребностей в обмене данными и метаданными между учреждениями-членами. |
As a result of the increase in the number of States parties, the pattern of regional participation has changed somewhat, the number of parties in each region is now as follows: |
В результате увеличения числа государств-участников структура их распределения по регионам несколько изменилась, и сегодня в каждом регионе насчитывается следующее число участников: |
a Differences in figures when compared with the statistical annex of previous Millennium Development Goals reports are due to new available data, revised methodologies and revised regional groupings. |
а Разница в цифрах по сравнению со статистическими приложениями к предыдущим докладам о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объясняется поступлением новых данных, пересмотром методологии расчетов и пересмотром разбивки по регионам. |
This is illustrated by Figure 1, which shows the regional distribution of responses to the question about the International Health Regulations, which had the highest number of responses overall, and sets this against the number of countries in each region. |
Это показано на рисунке 1, где приводится распределение по регионам ответов на вопрос о Международных медико-санитарных правилах, на который было получено наибольшее количество ответов в целом, в сопоставлении с числом стран в каждом регионе. |
In 2012, its national spending on children and adolescents had increased by more than 90 per cent over the previous year, while regional spending had increased by almost 340 per cent. |
В 2012 году национальные расходы страны на детей и подростков увеличились более чем на 90 процентов по сравнению с предыдущим годом, при этом расходы по регионам возросли почти на 340 процентов. |
As shown by the equality index in the Swiss Atlas of Women and Equality published by OFS, there are regional differences in the attitude of the Swiss population to the concept of equality between men and women. |
Как следует из индекса равенства, указанного в Швейцарском атласе женщин и равенства, опубликованном Федеральным статистическим управлением, в Швейцарии существуют различия по регионам в отношении населения к понятию равенства. |
List of chordate orders List of regional mammals lists This list is derived from the IUCN Red List which lists species of mammals and includes those mammals that have recently been classified as extinct (since 1500 AD). |
Списки млекопитающих по регионам Классификация млекопитающих Этот список получен из Красной книги МСОП, в котором перечислены виды млекопитающих и включает тех млекопитающих, которые недавно были классифицированы как вымершие (с 1500 г. н. э.). |
As per the regional divisions regularly used by the United Nations (with North America added for clarity), ICSID membership and Executive Board representation during the 1994-1997 period can be seen as relatively proportionate: |
Что касается разбивки по регионам, постоянно используемой Организацией Объединенных Наций (Северная Америка включена для большей ясности), то членский состав МСОПД и представительство в Исполнительном совете за период 1994-1997 годов можно рассматривать как относительно пропорциональные: |
The research undertaken within the mandate on internally displaced persons, including with a country and regional focus, has provided opportunities to address in both the policy and practical sense the widespread phenomenon of internally displaced persons from the perspective of the minority protection. |
Исследования, проведенные в рамках мандата в отношении внутренних перемещенных лиц, включая исследования по странам и регионам, дали возможность рассмотреть как в политическом, так и в практическом плане широкораспространенное явление внутренних перемещенных лиц с точки зрения защиты меньшинств. |
Enhancing the entrepreneurial and managerial skills of micro-enterprises, with emphasis on disadvantaged rural areas, and on harnessing the potential of women entrepreneurs, with a view to reducing regional development disparities. |
повышение предпринимательских и управлен-ческих навыков на уровне микропредприятий с уделением особого внимания сельским районам, находящимся в неблагоприятном положении, использованию потенциальных возможностей предпринимателей - женщин в целях сокращения диспропорций в развитии по регионам. |
Since 2000 the Multilateral Fund has also funded the UNEP Compliance Assistance Programme, which has enabled UNEP to assign staff to the regions and deliver more timely advice and assistance to individual countries and the regional networks. |
Начиная с 2000 года Многосторонний фонд финансирует также Программу ЮНЕП по содействию соблюдению, в рамках которой ЮНЕП имеет возможность выделять сотрудников для работы по регионам и более своевременно предоставлять консультации и помощь отдельным странам и региональным сетям. |
Statistical issues are potentially important as well. How collectable are the data by region, are regional estimates of as good a quality as the national ones? |
Статистические вопросы также носят потенциально важный характер: каковы возможности сбора данных в разбивке по регионам, обладают ли региональные оценки таким же высоким качеством, что и национальные. |
The scope of the evaluation mirrored the strategic plan vision of mainstreaming South-South approaches throughout UNDP focus areas at the global, regional and country levels, and of facilitating South-South and triangular cooperation initiatives within and across the five regions in which the organization operates. |
Масштабы оценки отражают идею стратегического плана интегрировать подходы сотрудничества Юг-Юг во все важнейшие направления деятельности ПРООН на глобальном, региональном или страновом уровнях и содействовать инициативам в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества по всем пяти регионам, в которых эта организация осуществляет свою деятельность. |