As it is recognized that many conflicts are dealt with first at the regional level, the Organization's package of support should focus on planning and financial and logistical support for African Union start-up operations. |
Однако при оказании такой поддержки не следует поддаваться соблазну передачи всех миротворческих функций регионам, что, по моему мнению, неизбежно приведет к дальнейшему подрыву принципов открытости и универсальности, которые являются самыми важными принципами деятельности по поддержанию мира. |
A regional breakdown of the needs was conducted on those four articles for which the highest number of technical assistance needs was reported. |
Данные о разбивке потребностей по регионам приводятся по четырем статьям, в отношении которых поступило больше всего сообщений о потребностях в технической помощи. |
The representative of Belgium said that there were difficulties in coordination and data-gathering among the federal States, and asked whether it would be possible to provide separate regional reports. |
Представитель Бельгии отметил, что существуют трудности, связанные с самим сбором и с координацией сбора данных между федеральными провинциями, и спросил, нельзя ли представить отдельные доклады по регионам. |
It calls for a greater decentralization of United Nations activities towards the regional and country level and for the strengthening of the field presence of the Organization. |
В нем содержится призыв к повышению степени децентрализации деятельности Организации Объединенных Наций с передачей все более широкого круга полномочий регионам и странам, а также к расширению присутствия Организации на местах. |
Among the main findings of the study were significant regional differences in the visibility of indigenous and tribal issues in the poverty reduction strategy papers. |
Среди основных выводов по результатам исследования - существование значительных различий по регионам в уделении внимания вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
In rural areas (national and regional averages) the ratio of men to women is greater than 1:1 (more men than women), whereas in urban areas it is less than 1:1. |
В сельских районах доля мужчин превышает долю женщин (средние данные по стране в целом и по регионам), тогда как в городах наблюдается обратная картина. |
According to experts, many unknowns remain in relation to global warming, particularly as regards how warm the planet will ultimately become, the pace at which climate change will advance, and the effects of global warming and their regional impact. |
По мнению экспертов, явление глобального потепления по-прежнему сложно прогнозировать, в частности в том, что касается величины окончательного потепления, скорости изменения климата, его последствий и их распределения по регионам. |
If one takes the regional average, it is possible to observe a significant decline in inequality in Latin America since 2002, supported by a growing body of research that has documented the success of policies undertaken to reduce inequality in countries of that region. |
Если взять средние показатели по регионам, то с 2002 года в Латинской Америке можно наблюдать значительное снижение неравенства, что подтверждается данными новых исследований об успешной борьбе с неравенством в странах этого региона. |
A regional breakdown of the numbers of reviews performed by States parties will be made available to the Group at its fourth session in a conference room paper in order to provide the latest information on any new ratifications or accessions in the intervening period. |
В целях предоставления наиболее свежей информации о любых новых ратификационных грамотах или документах о присоединении, полученных в промежуточный период, Группе на ее четвертой сессии будет представлен документ зала заседаний, содержащий данные о количестве проведенных государствами-участниками обзоров в разбивке по регионам. |
It has to be noted the sampling for this study is based on thirty-cluster geog sampling and not on regions. In which case a comparison of the regional figures is not valid and reproducible. |
Следует отметить, что использовавшаяся в этом обследовании выборка основана на тридцати географических группах, а не на регионах, в связи с чем сопоставление цифр по регионам является некорректным и неправильным. |
The current map of EU growth is one of huge regional variation, with the larger economies suffering from stagnant growth and the new nations enjoying sustained, robust economic growth. |
Текущая карта роста ВВП в ЕС наиболее контрастна по регионам, где сильные экономики страдают от стагнации, в то время как в новых государствах-членах наблюдается устойчивый экономический рост. |
Regarding regional distribution of ethnic groups, figures in Table 8 show that Oromo is the largest ethnic group in Oromia and Harari Regions and Dire Dawa City Administration. Amhara ethnic group is also the largest in Amhara Region and Addis Ababa. |
Что касается распределения этнических групп по регионам, из таблицы 8 видно, что оромо являются самой многочисленной этнической группой в Оромии, Харари и Дыре-Дауа. Амхарцы преобладают в Амхаре и Аддис-Абебе. |
The capabilities of the regional offices dealing with health and social matters relating to contraception should improve as a result of the funding already allocated (12 million francs) and the further amount now being decided. |
Средства, который уже были выделены и выделяются в настоящее время (12 млн. франков)региональным управлениям по санитарным и социальным вопросам, связанным с контрацепцией, должны помочь регионам улучшить функционирование этих структур. |
The various regions are loosely based on the geographical areas of the five UN regional commissions (UNECE, UNECA, UNESCWA, UNECLAC, UNESCAP). |
З. Отнесение к различным регионам проводится на основе нестрогого критерия географических областей, охватываемых пятью региональными комиссиями ООН (ЕЭК ООН, ЭКА ООН, ЭСКЗА ООН, ЭКЛАК ООН, ЭСКАТО ООН). |
A breakdown of responses by region can be found in the table and in the figure data are provided on the relative number of countries reporting in each regional group. Overall, no region is well represented. |
Разбивку ответов на вопросник по регионам можно найти в таблице, а на рисунке приведены данные по относительному числу стран, представивших ответы, в каждой региональной группе. |
Comprised of 227 individual and 17 corporate members, distributed across 10 regions covering all continents, ICEL is directed by a Board of Governors (international governors and two regional governors, elected by each of the 10 regions). |
В состав МСЭП входят 227 индивидуальных и 17 корпоративных членов, рассредоточенных по 10 регионам и охватывающих своей деятельностью все континенты; руководство этой организацией осуществляет Совет управляющих (международные управляющие и два региональных управляющих, избираемых каждым из 10 регионов). |
The report builds on several Regional Reports, produced both by UNEP-WCMC (for the regions of Europe and Africa) and by a number of other regional consultants coordinated by the CBD Secretariat. |
При составлении доклада используются материалы нескольких региональных докладов, подготовленных отделением ЮНЕП-ВЦМП по регионам Европы и Африки, а также рядом других региональных консультантов, координацию деятельности которых осуществлял секретариат Конвенции о биологическом разнообразии. |
Through its Geo-Informatics and Space Technology Development Agency Thailand hopes that the ASEAN Earth observation satellite may not only serve the region but may also act as the regional node to support other developing regions that share similar constraints in space-based technology. |
Таиланд в лице своего Управления по вопросам развития геоинформатики и космической техники выражает надежду, что спутник наблюдения Земли АСЕАН может обслуживать не только этот регион, но и играть центральную роль в оказании поддержки другим развивающимся регионам, испытывающим аналогичные трудности в области космических технологий. |
NNGOFHR said that Norway has a high incidence of involuntary admissions, with major and unexplainable regional variations in the use of involuntary hospitalisations, which could indicate arbitrariness related to the practice and/or legislation. |
НФНПОПЧ отметил, что в Норвегии высоко число принудительных госпитализаций, причем наблюдается значительный и необъяснимый разброс таких показателей по регионам, что может свидетельствовать о произволе, допускающемся на практике и/или в рамках законодательства. |
With respect to above point, since the TRAC 1.1.2 regional shares mirror those of TRAC 1.1.1, adjustments would require that one region give up a certain percentage of its TRAC 1.1.2 regional share in favour of another region with specific needs. |
В отношении вышеуказанного момента следует отметить, что, поскольку структура распределения ресурсов ПРОФ1.1.2 по регионам совпадает со структурой распределения ресурсов ПРОФ1.1.1, ее корректировки требуют, чтобы какой-либо регион отказался от определенной части причитающейся ему доли ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 в пользу другого региона, испытывающего особые потребности. |
Yet there are considerable regional differences, with women accounting for 52 per cent of migrants in the more developed regions, compared with 43 per cent in the less developed regions. |
Однако этот показатель сильно варьируется по регионам - от 52 процентов в регионах с более высоким уровнем развития до 43 процентов в менее развитых регионах. |
However, at the regional level, there were significant differences: in Asia, yield increases were achieved through intensification and increased irrigation, while in Africa most increases in yield were achieved through extensification. |
Вместе с тем наблюдаются значительные различия по регионам: в Азии урожай повысился благодаря более интенсивному земледелию и орошению, а в Африке повышение урожая в большинстве случаев достигалось за счет увеличения посевной площади. |
As for the regional distribution of the $66 million, $47 million had been invested in Africa. Thus, UNIDO was succeeding in focusing its activities on Africa. |
Что касается распределения 66 млн. долл. США по регионам, то 47 млн. долл. США инвестированы в страны Африки. |
In addition to becoming a generational characteristic to an increasing extent, illiteracy in Brazil is also very regional, reflecting and reproducing interregional social and economic inequalities still found in Brazil. |
Помимо того, что неграмотность все больше ограничивается лицами определенного возраста, в Бразилии она также весьма различна по регионам, что отражает все еще наблюдающееся межрегиональное социально-экономическое неравенство в стране. |
There are four spatial-temporal scales that should be distinguished in a discussion on land degradation - the regional, watershed, field and point scales - and land degradation assessment may be overestimated due to these different spatial and temporal dimensions. |
При обсуждении проблемы деградации земель следует различать четыре системы пространственно-временных координат: по регионам, по водосборным бассейнам, по сельскохозяйственным угодьям и по точечным данным; несовпадение временных и пространственных масштабов может приводить к преувеличениям при оценке деградации земель. |