UNIDO should also take advantage of the potential of South-South cooperation and establish regional programmes that would optimize the use of resources and utilize local, national and regional capacities. |
Признавая важное значение уделения внимания наименее развитым регионам, нужно также учитывать потребности и потенциал стран со средним уровнем доходов, некоторые из которых находятся в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In addition to the global results, which express PPPs in relation to United States dollars, links to the regional results (expressed in regional numeraires) are also made available through the ICP website. |
Помимо глобальных результатов, в которых значения ППС выражены по отношению к доллару США, на веб-сайте ПМС имеются также ссылки на результаты по регионам (выраженные в региональных счетных единицах). |
The secretariat had been examining the possibility of developing password-restricted regional pages to permit regions to discuss documents under development and to use the site as a forum to develop regional positions in the lead up to Strategic Approach meetings. |
Секретариат изучал возможность создания региональных страниц, защищенных паролем, которые позволили бы регионам обсуждать разрабатываемые документы и использовать сайт в качестве форума для разработки региональных позиций в рамках подготовки к мероприятиям Стратегического подхода. |
Likewise, since the phenomenon of migration varied a good deal from one region to another, it would be useful to hold regional meetings or carry out regional studies, as had been done in the case of the countries of North America and Central America. |
Кроме того, поскольку феномены миграции во многом различаются по регионам, было бы полезным провести совещания или исследования регионального характера, как это было в случае со странами Северной Америки и Центральной Америки. |
The six passenger operating companies of the JR Group are separated by region, but many operate long-distance train services beyond their regional boundaries. |
Шесть пассажирских компаний ГЯЖД разделены по регионам, однако многие поезда дальнего следования уходят за пределы дороги формирования. |
From a regional point of view, the highest values are found in the North and North-east, at 3.2 and 2.6 respectively. |
При разбивке по регионам наивысший показатель наблюдается на севере и северо-востоке страны, где он составляет соответственно 3,2 и 2,6. |
However, the record has not been one of steady improvement over that period, and the regional variations have been great. |
Тем не менее улучшения, имевшие место в этот период, не носили устойчивого характера и показатели по регионам весьма отличаются друг от друга. |
In particular, there are significant discrepancies in the literacy levels of women and men when rural-urban, regional and age differences are considered. |
Так, уровни грамотности женщин и мужчин существенно варьируются в зависимости от того, проживают ли они в сельских или городских районах, по регионам и по возрастным группам. |
The table below provides a regional breakdown of how UNIFEM is contributing to progress toward the MYFF outcomes by aligning its work with the indicators. |
В приводимой ниже таблице в разбивке по регионам дается информация о вкладе ЮНИФЕМ в достижение конечных результатов МРФ через сопоставление проводимой им работы с предусмотренными показателями. |
Globally, over one third of all women aged 15 years and older are in the formal labour force, although there are conspicuous regional differences. |
Если взять мир в целом, то свыше трети всех женщин в возрасте не моложе 15 лет официально относятся к рабочей силе, хотя данные по регионам сильно отличаются. |
These estimates were made on a regional basis, using existing cost data and assuming that a majority of the future developments will be medium-scale. |
В основу этих прогнозов были положены расчеты по регионам, в ходе которых использовались имеющиеся данные о расходах и допускалось, что в будущем большинство ирригационных проектов по своим масштабам будут средними. |
Figure 2: GEM expenditures in 2012 - regional variations |
Расходы, способствовавшие повышению индикатора проведения политики обеспечения гендерного равенства в 2012 году в разбивке по регионам |
Consequently, any regional reporting will differ, not only according to place, but also to time and circumstances. |
Таким образом, между данными по регионам есть определенный разнобой не только из-за того, что они относятся к разным районам, но и потому, что они отражают разные периоды времени и разные обстоятельства. |
This pattern, however, is not even across all groups of animals. Recently, a new framework has been established for a global regional ecology of the pelagic environment based on a suite of physical processes and patterns of phytoplankton productivity. |
Недавно были установлены новые рамки глобальной экологии по регионам пелагической среды, основанной на последовательности физических процессов и моделей продуктивности фитопланктона. |
BeNaughty - will offer its website users the opportunity to compare themselves against the survey results, to see how they compare with the various national and regional trends. |
Сайт BeNaughty () предлагает всем своим пользователям возможность сравнить свои мысли с общими результатами исследования, в которые включены особенности тенденций по регионам. |
In developing a new vision for the financing of sustainable development, it will also be necessary to arrive at a differentiation between countries that goes beyond simple regional categories or broad income categories in order to capture the reality of a changing world. |
Разрабатывая новую концепцию финансирования устойчивого развития, необходимо также провести такую классификацию стран, которая заключалась бы не просто в их разбивке по регионам и общим показателям дохода, а отражала бы реальности изменяющегося мира. |
In developing a new vision for financing sustainable development, it will be necessary to arrive at a differentiation between countries that goes beyond simple regional categories or broad income categories in order to capture the reality of a changing world. |
Чтобы идти в ногу с современностью в условиях изменяющегося мира, разработка нового подхода к финансированию устойчивого развития должна обеспечить проведение такой дифференциации между странами, которая выходила бы за рамки их простой разбивки по регионам или по широким категориям дохода. |
There are problems with the measurement of tourism activity that limit regional and world aggregations and make international comparability difficult: there is no universally accepted definition, although there are internationally recognized definitions of the various categories of tourists. |
Есть ряд проблем по определению масштабов туристской деятельности, ограничивающих возможности подготовки агрегированных данных по регионам и по миру в целом и затрудняющих проведение международных сопоставлений: отсутствует общепризнанное определение различных категорий туристов, при том что есть международно признанные определения на этот счет. |
Considering the above, for NAP monitoring it seemed best to adopt a pragmatic, gradual procedure for constructing and then harmonising indicators and, in the initial stage, provide support for the development of common sub-regional or regional indicators. |
Исходя из этого, они сочли, что в области мониторинга НПД было бы более целесообразно сделать выбор в пользу прагматичной и постепенной процедуры: сначала разработать, а затем согласовать соответствующие показатели, сосредоточив в первое время внимание на разработке общих показателей в разбивке по регионам или субрегионам. |
Participation by region, based on a United Nations list of regional groups,8 is provided in figure 4. |
На диаграмме 4 ниже показано участие с разбивкой по регионам на основе списка региональных групп Организации Объединенных Наций8. |
At the regional level, the ToolPack has a number of data validation tools for cross-country analysis across regions or subregions. |
Для работы на региональном уровне в программном пакете содержится набор инструментов для проверки данных в целях сквозного странового анализа по регионам или субрегионам. |
It accorded the highest priority to strengthening those ties through additional regional initiatives, and recognized the need to meet special transit requirements of landlocked regions within countries. |
Оно уделяло первостепенное внимание укреплению этих связей за счет дополнительных региональных инициатив и признавало необходимость удовлетворения особых потребностей в транзите, свойственных не имеющим выхода к морю регионам стран. |
In terms of regional perspective, West and Central Africa have seen under-five mortality rates fall by just 39 per cent since 1990, the lowest reduction among all regions. |
Если говорить о регионах, то в странах Западной и Центральной Африки смертность детей в возрасте до пяти лет сократилась лишь на 39 процентов по сравнению с 1990 годом - это самый низкий показатель снижения смертности по всем регионам. |
In collaboration with the Programme, the GPA Coordination Office conducted an inventory of regional-specific data on water supply, sanitation and waste-water treatment coverage in the UNEP regional seas. |
Опираясь на это сотрудничество, Координационное бюро ГПД произвело инвентаризацию собранных по конкретным регионам данных о том, как обстоит дело с водоснабжением, санитарией и очисткой сточных вод в зонах, охватываемых региональными морями ЮНЕП. |
The transfer of powers to the regions - a result of the decentralization policy launched in 1982 - led to the involvement of regional authorities in the social and urban development of neighbourhoods through the "State-regions planning contracts". |
Передача полномочий регионам, начатая политикой децентрализации с 1982 года, привела ассоциацию региональных образований к проведению политики социального городского развития кварталов в рамках "плановых договоров между государством и регионами". |