He further indicated that regional addenda and an analysis of technical assistance needs could not be included at that stage as the country reports on which the thematic reports were based provided no critical mass of countries per region to prepare such analysis. |
Он отметил также, что региональные добавления и анализ потребностей в технической помощи нельзя включить на данном этапе, поскольку страновые доклады, являющиеся основой тематических докладов, не создают критическую массу стран по регионам, необходимую для подготовки такого анализа. |
The Secretariat continued its engagement in those activities, especially at the regional level, and paying special attention to those parts of the world that were less regularly and actively represented in the Working Group on Transport Law drafting the Rotterdam Rules. |
Секретариат по-прежнему участвовал в этих мероприятиях, особенно на региональном уровне, и уделял особое внимание тем регионам, которые были реже других и хуже представлены в Рабочей группе по транспортному праву, занимавшейся разработкой Роттердамских правил. |
The Marrakech Process has proved effective in supporting the implementation of sustainable consumption and production policies at the regional and national levels, bringing together communities of interest and facilitating the sharing of knowledge and information throughout countries and regions. |
Марракешский процесс обеспечивает эффективную поддержку в осуществлении программных положений по устойчивому потреблению и производству на региональном и национальном уровнях, объединяя заинтересованные сообщества и создавая условия для обмена знаниями и информацией по всем странам и регионам. |
These regional disparities are perpetuated by a public funding system that has struggled to distribute funds based on actual health needs and has instead favoured the wealthier regions of the South and South-East, to the detriment of poorer regions. |
Эти региональные различия увековечиваются усилиями государственной системы финансирования, которая старается распределять средства исходя из фактических потребностей в области здравоохранения, но вместо этого поддерживает более обеспеченные регионы юга и юго-востока страны в ущерб более бедным регионам. |
In the framework of this project, the Institute organized five regional conferences, which served to disseminate the reports among five regions around the world while simultaneously collecting specific recommendations for the future implementation of post-conflict modalities. |
В рамках этого проекта Институт организовал пять региональных конференций, на которых были распространены доклады по пяти регионам во всем мире и одновременно были подготовлены конкретные рекомендации в отношении осуществления будущих мероприятий в постконфликтных условиях. |
As had been previously requested by the Group, this report contains a thematic overview of technical assistance needs, and where possible with a regional breakdown. |
В соответствии со сделанной ранее просьбой Группы настоящий доклад содержит тематический обзор потребностей в технической помощи с разбивкой, там где это возможно, по регионам. |
Figure 2 presents the changes in the regional response rates from 30 November 2007 to 14 August 2009. |
В диаграмме 2 отражены изменения в показателях ответов по регионам за период с 30 ноября 2007 года по 14 августа 2009 года. |
The Working Group took note of these regional submissions and considers them to be part of the process of establishing within the United Nations community a shared understanding of standards, guidelines and principles for the regulation of private military and security industry. |
Приняв к сведению эти сообщения по регионам, Рабочая группа считает их вписывающимися в процесс формирования в Организации Объединенных Наций общего понимания стандартов, руководящих положений и принципов регулирования сектора частных военных и охранных услуг. |
Moreover, the regional averages discussed in this report mask substantial heterogeneity, with a number of countries still in debt distress or at high risk of debt distress, including some countries that have just completed the HIPC initiative. |
Более того, средние показатели по регионам, о которых шла речь в настоящем докладе, скрывают существенную неоднородность, поскольку ряд стран по-прежнему переживает долговой кризис или сталкивается с высоким риском возникновения долгового кризиса, включая и несколько стран, только что завершивших процесс осуществления инициативы БСКЗ. |
There is no universally accepted definition or listing of biogeographic regional distribution, with different approaches in use in various forums based on different taxa and other parameters; |
а) отсутствие общепризнанного определения или перечня для биогеографического распределения по регионам, при этом разными форумами используются различные подходы, основанные на разных систематических категориях и других параметрах; |
With increasing access to safe abortion and post-abortion care, abortion rates as well as rates of abortion-related deaths have decreased globally, with significant regional variation. |
Вследствие расширения доступа к безопасным абортам и уходу после аборта показатели совершения абортов и показатели смертности в результате абортов во всем мире снизились, при этом эти показатели значительно варьируются по регионам. |
From the regional perspective, poverty in the Mid-Western Region is high and the disparity between better off Regions in terms of poverty reduction like the Eastern Region and Kathmandu Valley shows a widening gap between the rich and the poor. |
В разбивке по регионам показатель бедности в Среднезападном регионе находится на высоком уровне, но и в более зажиточных регионах, таких как Восточный регион и долина Катманду, наблюдается углубление разрыва в доходах между богатыми и бедными. |
The African model of regional representation, if it is applied to all regions, appears to be an approach that may help to evolve agreement on Council reform. |
Африканская модель регионального представительства, если применить ее ко всем регионам, представляется нам тем подходом, который может помочь в достижении согласия в деле реформы Совета. |
At the regional level, too, a number of documents highlighted aspects of the problem pertinent to different regions, including one entitled, "A framework for national road safety campaigns in the countries of the Economic Commission for Europe", issued by ECE. |
Кроме того, в ряде документов, подготовленных на региональном уровне, освещались аспекты этой проблемы применительно к различным регионам, включая изданный ЕЭК документ «Общие рамки для проведения национальных кампаний за безопасность дорожного движения в странах - членах Европейской экономической комиссии». |
Participants further emphasized the need for flexibility within the regions and that there may be individual approaches for each region, drawing from their existing regional and sub-regional mechanisms, when submitting inputs to UNFF. |
Участники также подчеркнули, что регионам необходимо проявлять гибкость и что каждый регион может индивидуально подходить к представлению материалов ФЛООН с учетом существующих региональных и субрегиональных механизмов. |
In addition, we consider that achieving the MDGs in a sustainable manner is inextricably linked to overcoming regional disparities in economic and social development, including uneven distribution of wealth across regions and among social groups. |
Кроме того, мы считаем, что достижение устойчивых ЦРДТ неразрывно связано с преодолением регионального неравенства в социально-экономическом развитии, включая неравномерное распределение богатства по регионам и между социальными группами. |
UNDP support to the regions has come through strengthened regional service centres, which are key to providing direct support to country offices, strengthening country office capacities, and generating knowledge products across each region. |
Оказываемая регионам поддержка ПРООН осуществляется через усиленные региональные центры обслуживания, которые являются ключевыми структурами предоставления непосредственной поддержки страновым отделениям, усиления потенциала страновых отделений и создания продуктов, основанных на знаниях, в каждом регионе. |
List of priority needs by region, subregion and country provided by regional offices to HQs to direct the implementation of the 2008 - 2009 PoW |
Перечень первоочередных потребностей по регионам, субрегионам и странам, представляемый региональными отделениями в штаб-квартиру и определяющий направления реализации программы работы на 2008-2009 годы |
We believe that this model of regional representation, if applied to all other regions, could garner the reciprocal support of those regions, and thus promote a feasible compromise for all. |
Мы считаем, что если применить эту модель региональной представленности ко всем другим регионам, то она позволила бы заручиться взаимной поддержкой этих регионов и, тем самым, способствовала бы достижению целесообразного компромисса для всех. |
In his presentation, Mr. Pacheco spoke about the regional seas and the important contribution they could make to the regular process. He raised the possibility of extending support to the regions under the training planned as part of the regular process. |
Г-н Пачеко сделал презентацию, касающуюся региональных морей и той важной роли, которую они могут играть в деле содействия регулярному процессу, включая возможность оказания поддержки этим регионам в проведении предусмотренной профессиональной подготовки в рамках этого процесса. |
The regional representatives for both regions confirmed that the absence of baseline data in many of the countries with which they engaged was a barrier in developing strong performance data. |
Региональные представители по обоим регионам подтвердили, что отсутствие базисных данных во многих странах, с которыми они имеют дело, служит препятствием для составления надежных данных о выполнении работы. |
In addition to a global framework of the strategic plan, there should be regional region-specific annexes containing specific regional priorities as identified by each region, such as ILAC for Latin America and the Caribbean. |
наряду с глобальными аспектами стратегического плана в нем следует предусмотреть приложения по конкретным регионам, с изложением специфических региональных приоритетов, определенных для себя каждым регионом - например, в случае Латинской Америки и Карибского бассейна, по линии ИЛАК. |
Any new body should not duplicate the efforts of regional human rights mechanisms, and efforts should perhaps be concentrated on regions such as Asia and Africa, where regional human rights bodies like those in Latin America and Europe did not exist. |
Любой новый орган не должен дублировать функции региональных механизмов по правам человека, и приоритетное внимание, возможно, следует уделить таким регионам, как Азия и Африка, где, в отличие от Латинской Америки и Европы, отсутствуют региональные механизмы по правам человека. |
Requests the Secretary-General to submit to it, at its forty-fifth session in 2007, a report on major developments in the area of ageing since the Second World Assembly, which will include short regional contributions by the regional commissions; |
просит Генерального секретаря представить Совету на его сорок пятой сессии в 2007 году доклад об основных событиях, происшедших в области проблематики старения после второй Всемирной ассамблеи, в который будет включена краткая информация по регионам, представленная региональными комиссиями; |
To assist Regional Implementation Annexes in establishing regional committees and defining the mission statements of regional coordination mechanisms, with a view to ensuring consistent and coherent actions by stakeholders at the subregional and regional levels; |
а) помочь регионам, охватываемым приложениями об осуществлении на региональном уровне, в создании региональных комитетов и определении назначения региональных координационных механизмов с целью обеспечения последовательных и согласованных действий заинтересованных субъектов на субрегиональном и региональном уровнях; |