| Figure 1 below shows the regional distribution of the learning events organized by the College during the reporting period. | На диаграмме 1 ниже показано распределение организованных Колледжем в течение отчетного периода учебных мероприятий по регионам. |
| From the beginning, ITI members have sought to form groups based on regional, language and specialist lines. | С самого начала члены ITI стремились объединяться по регионам, по языкам и областям специализации. |
| The world summary includes breakdown for compressor types, where publishing of regional figures has not been possible for confidentiality reasons. | Информация по миру включает анализ типов компрессоров, в котором опубликования цифр по регионам не представляется возможным по причинам конфиденциальности. |
| A broadly similar pattern of regional allocations is found in the distribution of UNFPA funds for 1992 and 1993. | Почти такая же структура распределения средств ЮНФПА по регионам наблюдалась в 1992 и 1993 годах. |
| The estimates of trends in the total migrant stock at the world and regional levels will be included in the report. | В соответствующий доклад будут включены оценки изменений общего числа мигрантов во всем мире и по регионам. |
| Western donors and IFIs should also be fully involved, sharing their experience and providing much needed support for regional and country-specific activities. | Следует также заручиться полным участием западных доноров и МФУ, с тем чтобы они поделились своим опытом и предоставили столь необходимую помощь осуществлению мероприятий по регионам и конкретным странам. |
| Table 10 provides an overview of the regional growth of manufacturing from 1960 to 1992. | В таблице 10 дается обзор развития обрабатывающей промышленности по регионам в 1960-1992 годах. |
| The three regional implementation Annexes have also been concluded. | Также подготовлены три приложения, касающиеся осуществления Конвенции по регионам. |
| system, regional summary, 1992. 44 | деятельность в 1992 году, сводная информация по регионам 58 |
| Detailed regional analyses show how Latin America and Africa may become large exporters of biofuels in the future. | Подробный анализ по регионам показывает, как Латинская Америка и Африка могут стать в будущем крупными экспортерами различных видов биотоплива. |
| Figure I provides a regional breakdown of the total number of responses received for the three reporting periods. | На диаграмме I показано общее количество ответов, полученных за три отчетных периода, с разбивкой по регионам. |
| In the future a more accurate regional allocation of taxes and subsidies on products is expected. | В будущем планируется обеспечить более точное распределение налогов и субсидий на товары по регионам. |
| Within Africa, large regional differences prevail. | Внутри самой Африки отмечаются значительные различия по регионам. |
| Table 1 shows the measures most commonly reported in the energy sector, with regional detail. | В таблице 1 приведены данные о наиболее часто упоминаемых мерах в отношении энергетического сектора с разбивкой по регионам. |
| Based on 1995 data, regional projections indicate that small island developing States will also benefit from the global growth in tourism. | Основанные на данных за 1995 год прогнозы по регионам свидетельствуют, что малые островные развивающиеся государства будут также извлекать выгоду от глобального увеличения масштабов туризма. |
| As an immediate target, UNDCP has concentrated on instituting inter-agency thematic groups in countries where UNDCP regional and country directors are based. | Решая одну из ближайших задач, ЮНДКП сосредоточила усилия на создании межучрежденческих тематических групп в тех странах, где базируются директора ЮНДКП по регионам и странам. |
| With the move towards greater regional flexibility within the Ministry of Social Development, each region has externally contracted services within their own region. | Благодаря инициативе министерства социального обеспечения, направленной на предоставление регионам большей самостоятельности, каждый регион заключил договоры о поставке учебных услуг в своих границах с внешними поставщиками. |
| The regional environmental situation can be evaluated using a range of indicators. | Экологическая обстановка по регионам может оцениваться по комплексу показателей. |
| The present report contains a regional breakdown of the activities undertaken by UNDCP to provide such support. | В настоящем докладе с разбивкой по регионам освещаются мероприятия, предпринятые ЮНДКП с целью оказания такой поддержки. |
| Such region-specific programmes can be linked to existing regional programmes supported by the United Nations. | Такие конкретные программы по регионам могут быть увязаны с действующими региональными программами, которые осуществляются при поддержке Организации Объединенных Наций. |
| Table 3 provides a regional breakdown. | В таблице З приводится соответствующая информация с разбивкой по регионам. |
| The level of coordination between regional offices of MINUSTAH and the country team varied between regions and was often determined by the initiative of individual staff. | Уровень координации между региональными отделениями МООНСГ и страновой группой различался по регионам и зачастую определялся инициативностью отдельных сотрудников. |
| In recent years, the Partnership has also begun to assist regions in designing regional strategies for the development of statistics. | В последние годы консорциум также начал оказывать содействие регионам в разработке региональных стратегий развития статистики. |
| The regional reviews could provide the basis for developing region-specific frameworks, based on South-South cooperation and the sharing of good practices to guide national-level implementation. | Региональные обзоры могут послужить основой для разработки структур, относящихся к конкретным регионам, основанных на сотрудничестве Юг-Юг и обмене передовым опытом для руководства осуществлением на национальном уровне. |
| Hence, budgetary transfers to the regions have been increased, strengthening decentralization and regional autonomy. | Благодаря этому увеличились бюджетные ассигнования регионам, что способствует децентрализации и автономии. |