Therefore, TIRExB is expected to assist all regions and to address any regional problem reported to the Board. |
Поэтому предполагается, что ИСМДП должен помогать всем регионам и рассматривать любую региональную проблему, доведенную до сведения Совета. |
For the three other regions, priority will be given to the finalization of regional action plans and the mobilization of resources. |
Применительно к трем остальным регионам приоритетное внимание будет уделяться завершению работы над региональными планами действий и мобилизации ресурсов. |
Priority attention for the regional forums in 2013 will be given to the Africa and Latin America regions. |
Приоритетное внимание на региональных форумах, проводимых в 2013 году, будет уделено регионам Африки и Латинской Америки. |
UNFPA and WHO conducted a number of regional workshops in 2005 and produced region-specific proposals. |
В 2005 году ЮНФПА и ВОЗ провели ряд региональных практикумов и подготовили предложения по конкретным регионам. |
This is applicable to Africa and the OAU, as it is to other regions and regional organizations. |
Это применимо к Африке и ОАЕ, равно как и другим регионам и региональным организациям. |
The geographical location of the regional offices corresponds to the provinces and the police regions. |
Географическое расположение региональных бюро соответствует провинциям и полицейским регионам. |
Others would have to organize themselves with the relevant assistance from global and other regional organizations. |
Прочим регионам необходимо будет наладить организацию собственными силами при соответствующей помощи глобальных и других региональных организаций. |
A new regional autonomy law will provide greater freedoms for regions and local communities to express themselves. |
Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам. |
Disaggregating the data by region indicates distinct regional patterns in the implementation of fertility-influencing policies. |
Разбивка данных по регионам показывает наличие различных региональных моделей осуществления политики регулирования рождаемости. |
This means that permanent seats should be given to regions, possibly determined by a regional mechanism. |
Это означает, что постоянные места должны выделяться регионам и, по возможности, определяться региональным механизмом. |
Support was provided for the regional analysis of comparative national data in different regions. |
Была предоставлена поддержка в целях проведения регионального анализа сопоставимых национальных данных по различным регионам. |
Taxes and subsidies on products are currently allocated to regions according to a calculated regional structure of gross value added. |
Налоги и субсидии на товары в настоящее время распределяются по регионам согласно рассчитанной региональной структуре валовой добавленной стоимости. |
This is even truer in the case of regional assessments, where the distribution of country profiles among regions was uneven. |
Это замечание тем более справедливо в случае региональных оценок, в рамках которых распределение страновых обзоров по регионам было неравномерным. |
Most respondents suggested the Department of Economic and Social Affairs continue coordinating the global scope and the regional commissions assist with regional sections of the report. |
Большинство респондентов предложили, чтобы Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал координировать деятельность на глобальном уровне и помогать региональным комиссиям Организации Объединенных Наций в связи с разделами доклада, посвященными соответствующим регионам. |
The table reflects the regional distribution, by regional commissions. |
В таблице указано распределение по регионам в привязке к региональным комиссиям. |
Aside from the global website, there are several regional ICP websites with more detailed regional information. |
Помимо глобального веб-сайта, имеется ряд региональных веб-сайтов ПМС, содержащих более подробную информацию по регионам. |
The regional listing below reflects UNODC internal arrangements in terms of coverage of countries through the network of regional offices. |
Разбивка по регионам отражает принятую в ЮНОДК внутреннюю систему распределения охвата стран ее сетью региональных отделений. |
The implementation plan adopts a regional approach to take account of the different level of statistical development between regions as well as to ensure ownership by regional institutions. |
В основу плана осуществления Стратегии положен региональный подход, учитывающий различный уровень развития статистики по регионам и возлагающий ответственность за ее осуществление на региональные учреждения. |
ITC's activities at the national and regional levels had been presented in regional papers, which were available to the Group as conference room documents. |
Данные о деятельности МТЦ на национальном и региональном уровне приведены в документах по отдельным регионам, которые представлены Группе в качестве документов зала заседаний. |
Through a series of regional meetings, supported and/or organized by the regional economic commissions, countries are now taking stock and identifying common concerns with respect to their regions. |
В рамках серии региональных совещаний, организованных региональными экономическими комиссиями и/или проводимых при их поддержке, страны в настоящее время занимаются оценкой и выявлением общих проблем применительно к своим регионам. |
At past sessions, the Forum has promoted the regional dimension by holding special events, such as panel discussions on specific regions, to learn regional perspectives and experiences. |
На предыдущих сессиях Форум способствовал формированию такого регионального измерения путем проведения специальных мероприятий, как-то: обсуждения в дискуссионных группах, посвященные конкретным регионам, в целях выяснения региональных точек зрения и опыта. |
The LEG provided additional enhancements to the paper, including a balanced set of examples on regional synergy across the geographical regions, and references and linkages to relevant work under regional political entities such as regional economic communities, United Nations organizations and other international organizations. |
ГЭН представила дополнительные полезные материалы для данного документа, включая сбалансированный набор примеров по региональному синергизму по географическим регионам, а также ссылки на соответствующую работу в рамках региональных политических органов, таких как учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации. |
In partial response to this, President Karzai set up the Policy Action Group to ensure proper coordination of policies within the scope of its regional activities and regional focus. |
В целях улучшения ситуации президент Карзай создал Группу стратегических действий, которая призвана обеспечивать координацию программ и стратегий в рамках проведения им в жизнь региональной политики и уделения повышенного внимания регионам. |
The report could be strengthened by requesting the regional commissions to prepare regional summaries and specific countries to prepare case-studies of successful strategies. |
Этот доклад можно было бы усилить, обратившись с просьбой к региональным комиссиям подготовить краткие обзоры по регионам, а к конкретным странам - конкретное исследование по успешно осуществляемым стратегиям. |
Finally, some important steps have been taken on strengthening the organization's field focus: the reorganization process has recently been physically completed, and while there are regional variations, in general country offices rate the relevance and quality of support from regional offices positively. |
Наконец, предпринимаются некоторые важные шаги в целях уделения повышенного внимания деятельности организации на местах: процесс реорганизации был недавно практически завершен, и хотя наблюдаются различия по регионам, в целом страновые отделения позитивно оценивают актуальность и качество поддержки со стороны региональных отделений. |