Announcing the progressive migration of the EU regulatory framework towards the UN Regulations under the 1958 and 1998 Agreements, she invited other regions of the world to follow this migration process, taking into account their regional circumstances. |
Заявив о постепенном включении нормативных положений ЕС в правила ООН, разработанные в соответствии с Соглашением 1958 года и Соглашением 1998 года, она обратилась к другим регионам мира с призывом принять участие в процессе переноса нормативных предписаний с учетом их региональных условий. |
A development council, composed of representatives of the regional development committees, will be formed to develop a mechanism for mobilizing resources and providing criteria for the allocation of those resources across regions and sectors. |
Для разработки механизма мобилизации ресурсов и выработки критериев распределения этих ресурсов по регионам и секторам будет создан Совет по вопросам развития, состоящий из представителей региональных комитетов по вопросам развития. |
Encourages regions to explore the need for, and cost benefits of, mechanisms designed to support multi-agency approaches, such as regional conferences that periodically bring together health, law enforcement and other relevant agencies, including non-governmental organizations; |
З. рекомендует регионам изучить необходимость и экономическую эффективность создания механизмов, призванных поддерживать такие многоучрежденческие подходы, как проведение региональных конференций, на которые периодически собирались бы вместе представители органов здравоохранения, правоохранительных органов и других соответствующих учреждений, включая неправительственные организации; |
Is it not fundamental that, where regions are accorded a permanent presence, those that serve on the Council must manifestly hold the continuing confidence of their regional colleagues, tested and expressed at intervals that the regional members consider appropriate? |
Разве не важно, чтобы регионам было обеспечено постоянное присутствие и чтобы те, кто будет работать в Совете, пользовались неизменным доверием своих коллег по региону, которое будет проверяться и подтверждаться в интервалы, определяемые самими членами регионов? |
At the regional level, available data (see table) does not permit a direct comparison between the level of teledensity in small island developing States and the other developing countries in the Asia and Pacific region and the Caribbean. |
Имеющиеся в наличии данные (см. таблицу) по регионам не позволяют проводить прямые сравнения коэффициентов плотности в малых островных развивающихся государствах и других развивающихся странах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне. |
A comparison between the regional averages calculated for the AIDS-affected countries only and the corresponding averages for all countries in each region suggests that, in general, poverty levels are relatively higher in AIDS-affected countries. |
Сравнение средних показателей по регионам, рассчитанных только для стран, пораженных СПИДом, с соответствующими средними показателями для всех стран в каждом регионе позволяет предположить, что в целом уровень нищеты в странах, пораженных СПИДом, относительно более высокий. |
A regional breakdown of performance reveals RBEC with 65 per cent, followed by RBAP at 63 per cent, RBA and RBLAC both at 50 per cent, and RBAS at a low 20 per cent. |
Разбивка данных по регионам показывает, что для РБЕС этот показатель составляет 65 процентов, затем следуют РБАТО - 63 процента, РБА и РБЛАК - по 50 процентов и РБАГ - всего лишь 20 процентов. |
The project, inter alia, studied the regional and age-group distribution of services for the disabled, alternative services being developed in municipalities and municipality-specific experiences of the application of the Act on Services for the Disabled. |
В рамках этого проекта, в частности, изучались вопросы распределения услуг, предоставляемых инвалидам, по регионам и возрастным группам, альтернативных услуг, разрабатываемых муниципалитетами, и конкретный опыт муниципалитетов по осуществлению Закона об обслуживании инвалидов. |
Depending on the specific national circumstances, statistics at the national level may hide significant regional disparities and, more importantly, differences in trends between those areas that are affected by DLDD and those that are not. |
В зависимости от конкретных национальных условий в статистических данных национального уровня можно не увидеть существенных различий по регионам и - что более важно - различий в тенденциях между теми районами, которые затронуты ОДЗЗ, и не затронутыми ими районами. |
In some countries, unequal regional distribution of resources and services and a lack of basic infrastructure in regions where minorities live often have the effect of preventing minorities from fully exercising their economic and social rights. |
В некоторых странах отсутствие равенства в распределении ресурсов и услуг по регионам и отсутствие базовой инфраструктуры в районах, где проживают меньшинства, приводят к тому, что меньшинства лишаются возможности в полной мере реализовать свои экономические и социальные права. |
The consultation benefited from the participation of experts from international organizations and individual experts with relevant regional or thematic expertise, as well as UNODC staff members with specific expertise in the areas covered by the action plans. |
Весьма полезным для консультативного совещания было участие экспертов из международных организаций и экспертов, выступавших в личном качестве, обладающих соответствующими специальными знаниями по регионам или соответствующим темам, а также сотрудников ЮНОДК, обладающих конкретными знаниями по вопросам, охватываемым планами действий. |
the secretariat shall compile the most common and relevant observations, conclusions and recommendations contained in the country review reports and include them thematically in an implementation report and five regional supplementary addenda for submission to the implementation review group, |
секретариат обобщает наиболее типичные и уместные замечания, выводы и рекомендации, содержащиеся в страновых докладах о результатах обзора, и включает их по темам в доклад об осуществлении Конвенции и в пять дополнительных добавлений по регионам для представления группе по обзору хода осуществления |
Regional differences in life expectancy remain significant. |
Различия показателей ожидаемой продолжительности жизни по регионам по-прежнему являются значительными. |
She submitted information on international, regional and national developments in the area of violence against women and made an extensive review of the situation of violence against women by region, giving a country-by-country overview of the main progress, legislation and issues of concern. |
Она представила информацию о международных, региональных и национальных изменениях в области насилия в отношении женщин и провела тщательный обзор положения с насилием в отношении женщин по регионам, представив результаты обследования по странам в отношении основных достигнутых результатов, законодательства и вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
In line with the report of the Secretary-General on United Nations reform, the consolidation of nine United Nations information centres located in Western Europe into a regional hub is a first step towards applying a similar approach to other regions over the next three years. |
В соответствии с докладом Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций объединение девяти западноевропейских информцентров Организации Объединенных Наций в один региональный узел является первым шагом на пути применения аналогичного подхода к другим регионам в течение последующих трех лет. |
At the central level - production of consolidated statistical data for the republic as a whole and its various regions, and transmission of the results to the regional level. |
на центральном уровне - разработка сводных статистических данных по республике и ее регионам, передача результатов обработки на региональный уровень. |
These principles are given more specific definition in the specific planning frameworks, pertaining to specific areas or sectors of productive activities, the basic infrastructure networks and problematic regions of Greece, and the regional planning frameworks for the country's 12 regions. |
Эти принципы более подробно определяются в конкретных нормах планирования, касающихся отдельных областей или секторов производственной деятельности, основных сетей инфраструктуры и проблемных районов Греции, а также в региональных нормах планирования по 12 регионам страны. |
UNIDO has been involved in the preparation of a regional overview on the contribution of industry to sustainable development for the African region and cooperated with UNEP in the preparation of similar reports for Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Western Asia. |
ЮНИДО участвовала в подготовке регионально-го обзора вклада промышленности в устойчивое развитие в африканском регионе и сотрудничает с ЮНЕП в подготовке аналогичных докладов по регионам Азии и Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии. |
In accordance with the principles of the global initiative, the regional commissions have initiated assessments of the national statistical systems of countries in their regions in order to evaluate the adequacy of the national statistical production process supporting the compilation of national accounts. |
Руководствуясь принципами глобальной инициативы, региональные комиссии начали проведение оценок национальных статистических систем в странах, относящихся к их регионам, в целях анализа адекватности национального процесса подготовки статистики, служащего опорой при составлении национальных счетов. |
The establishment of a programme division will facilitate programmatic coherence across regions and link development and humanitarian programme interventions as well as global and regional interventions. This will permit greater synergies among the programmes and better coordination of programme activities. |
Создание отдела по программам будет способствовать согласованию программной деятельности по всем регионам и увязке программных мер в области развития и оказания гуманитарной помощи, а также мер, принимаемых на глобальном и региональном уровнях, что позволит расширить взаимодействие между программами и улучшить координацию деятельности по программам. |
Invites Member States and regions to bring to the attention of the General Assembly results achieved on regional disarmament, and requests the Secretary-General to submit a report to the Assembly at its forty-ninth session on the basis of the replies received; |
предлагает государствам-членам и регионам довести до сведения Генеральной Ассамблеи результаты, достигнутые в области регионального разоружения, и просит Генерального секретаря представить Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад на основе полученных ответов; |
(c) Establishment and maintenance of contacts with regional organizations, research institutions, non-governmental organizations and members of the academic community interested in the regions concerned; and participation in seminars and other events and activities organized by them. |
с) установление и поддержание контактов с региональными организациями, научно-исследовательскими институтами, неправительственными организациями и представителями научных кругов, проявляющими интерес к соответствующим регионам; и участие в семинарах и других событиях и мероприятиях, организуемых ими. |
(a) Greater emphasis is being given to international financial institutions, particularly the World Bank and regional development banks, particularly in the context of the follow-up to the special session, to ensure coordinated assistance to targeted countries and regions; |
а) В настоящее время более пристальное внимание уделяется международным финансовым учреждениям, в особенности Всемирному банку и региональным банкам развития, в первую очередь в контексте мер по выполнению решений специальной сессии, для оказания скоординированной помощи специально отобранным странам и регионам. |
Also requests the Administrator, based on the experience gained during the implementation of the present decision, to elaborate strategic guidelines for the development, implementation, monitoring and evaluation of the regional programme that will apply to all regions. |
просит также, чтобы Администратор, используя опыт, накопленный в ходе осуществления настоящего решения, разработал стратегические руководящие принципы в отношении разработки, осуществления, контроля за осуществлением и оценки региональных программ, которые будут применяться ко всем регионам. |
For those amounts made available at subregional and regional level, add the amounts provided to each subregion and region and give the total by subregion and region. |
для сумм, выделенных на субрегиональном и региональном уровнях, добавить суммы, выделенные на каждый субрегион и регион, и дать общие цифры в разбивке по субрегионам и регионам. |