Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Regard - Рассматривать"

Примеры: Regard - Рассматривать
The Committee regrets the procedure which led to your request and expects that you will not regard its decision as a precedent. Комитет выражает сожаление в связи с процедурой, которая послужила причиной Вашей просьбы, и ожидает, что Вы не будете рассматривать решение Комитета в качестве прецедента.
For this reason, we should regard the deposit of the sixtieth instrument as an opportunity to renew our efforts to ensure the universal application of the Convention. По этой причине мы должны рассматривать сдачу шестидесятого инструмента на хранение как возможность возобновить наши усилия по обеспечению универсального применения Конвенции.
Community involvement would encourage contributions from the community not only to build but also to maintain facilities and to regard them as their own. Участие общин поможет привлечь их средства не только для строительства, но и для содержания учреждений, которые они будут рассматривать как свою собственность.
A possible strategy is to regard health state values as numbers that are supposed to express trade-offs in terms of societal value rather than utility. Возможная стратегия заключается в том, чтобы рассматривать значения уровня состояния здоровья как числа, которые, как предполагается, отражают варианты выбора скорее с учетом социальной значимости, а не полезности.
Therefore, national statistical agencies should regard it as part of their core activities to assist other countries to the best of their abilities. Поэтому национальные статистические ведомства должны рассматривать выполнение задачи по оказанию максимально возможного содействия другим странам в качестве одного из основных направлений своей деятельности.
The Commission will regard the data provided by seismic reflection and seismic refraction surveys as the primary source of evidence for mapping and determining the sediment thickness. В качестве основного источника данных для картирования и определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать данные сейсмической разведки МОВ и МПВ.
It would be incorrect to regard those objectives as being contradictory only because, in individual cases, some of them might take precedence over the others. Было бы неверно рассматривать эти цели, как противоречащие друг другу лишь по той причине, что в отдельных случаях некоторые из них могут иметь преимущественную силу по сравнению с другими.
To regard the unity and strength of the family as the motive power to bring about the harmonious development of the community and of society in general. Рассматривать единство и прочность семьи как движущую силу гармоничного развития общин и общества в целом.
The message of Rio 1992 remains valid: to regard environmental and development issues as two sides of the same coin and, finally, to act accordingly. Послание Рио-де-Жанейро-1992 остается актуальным: рассматривать вопросы экологии и развития как две стороны одной медали и, наконец, действовать соответствующим образом.
The Philippines continues to regard resolution 1325 as an important contribution by the Security Council to addressing the complex issues affecting women in countries torn by conflict. Филиппины продолжают рассматривать резолюцию 1325 в качестве важного вклада Совета Безопасности в рассмотрение сложных вопросов, затрагивающих женщин в странах, раздираемых вооруженными конфликтами.
The Committee should regard all of the key concepts noted in the above paragraph as central to both decent work and the core minimal obligations of States. Комитет должен рассматривать все ключевые концепции, отмеченные в предыдущем пункте, в качестве имеющих центральное значение для достойного труда и основных минимальных обязательств государств.
Seven of these eight entities were more dominant with regard to consultants alone, where they accounted for more than three quarters of all persons engaged. Если рассматривать распределение только консультантов, то доминирующее положение семи из этих восьми органов особенно заметно: на их долю приходилось более трех четвертей всех нанятых таким образом лиц.
We should be slow to regard the proposed mechanism, if it is eventually adopted, as a general template for other situations. Нам не следует проявлять поспешность и рассматривать предлагаемый механизм, если он в конечном итоге будет принят, в качестве общей модели для урегулирования других ситуаций.
With regard to the Colombian amendment, it was prudent to be specific as other peace-keeping operations were not being considered. Что касается поправки Колумбии, то важно не уклоняться от существа вопроса, с тем чтобы не рассматривать другие операции по поддержанию мира.
Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении.
With regard to article 105, voluntary contributions should be looked upon as complementary contributions, but criteria to ensure the independence of the Court should be adopted. Что касается статьи 105, то добровольные взносы следует рассматривать как дополнительные взносы, однако необходимо принять критерии с целью обеспечения независимости Суда.
With regard to sections A and B, it was most important to classify the elements of crimes so that the Court could properly deal with offences. Что касается разделов А и В, то исключительно важно так квалифицировать элементы преступлений, чтобы Суд мог надлежащим образом рассматривать правонарушения.
That could be seen as a means of strengthening the General Assembly resolution on urgent action for Africa with regard to early implementation of the Convention. Эти мероприятия можно рассматривать как одно из средств укрепления резолюции Генеральной Ассамблеи о неотложных мерах для Африки в части, касающейся скорейшего осуществления Конвенции.
With regard to the confidential nature of the report, Mali proposed treatment of communications on a case-by-case basis, in accordance with the geopolitical context of the State party. Что касается конфиденциального характера доклада, то Мали предлагает рассматривать сообщения на индивидуальной основе в зависимости от геополитических условий государства-участника.
In particular, regard might be given to the possibilities of developing complementarities among technical assistance activities to expand trade and those related to enterprise development and privatization. В частности, можно рассматривать возможности взаимного дополнения мероприятий по технической помощи в целях расширения торговли и факторов, касающихся развития предпринимательства и приватизации.
In the context of effective political dialogue and the peaceful resolution of disputes, peacemakers should not regard compromise as representing appeasement or surrender, victory or defeat. В контексте эффективного политического диалога и мирного урегулирования споров люди, добивающиеся мира, не должны рассматривать компромисс как умиротворение или отступление, как победу или поражение.
The Secretariat should not regard publication on the Commission's web site as a substitute for publication in the official languages of the United Nations. Секретариат не должен рассматривать материалы на веб-сайте Комиссии в качестве замены публикаций на официальных языках Организации Объединенных Наций.
In that context, we welcome the fact that the Angolan authorities continue to regard the Lusaka Protocol as a legitimate basis for the peace process. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что власти Анголы продолжают рассматривать Лусакский протокол в качестве законной основы мирного процесса.
The Committee cannot regard the courts' findings on other occasions as answering the specific complaints made by the author in this instance. Комитет не может рассматривать выводы судов по другим делам в качестве ответа на конкретные жалобы, с которыми автор обратился в данном случае.
The key for Bhutan is to regard GNH as an enduring quest, rather than as a simple checklist. Ключ для Бутана - рассматривать ВНС как длительный поиск, а не просто обыкновенный список чего-то.