Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Regard - Рассматривать"

Примеры: Regard - Рассматривать
To strengthen the United Nations and to strengthen multilateralism we should regard revitalization of the General Assembly as a major priority. Для того чтобы укрепить Организацию Объединенных Наций и принцип многосторонней дипломатии, мы должны рассматривать вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи в качестве приоритетного.
Some laws would regard the steps associated with such voluntary restructuring negotiations as sufficient for the courts to make a declaration of insolvency. Законодательство некоторых стран будет рассматривать шаги, связанные с такими переговорами о добровольной реструктуризации, как достаточные для того, чтобы суды сделали заявление о несостоятельности.
The Court cannot regard this factor as a compelling reason to decline to exercise its jurisdiction. Суд не может рассматривать этот фактор в качестве веской причины для отказа от осуществления своей юрисдикции.
Consequently, the Tribunal may wish not to regard this as the absolute reference. Поэтому Трибунал, возможно, пожелает не рассматривать ее в качестве абсолютного эталона.
Governments should regard educational policies as an integral part of national development strategies. З. Правительствам следует рассматривать политику в области образования как составную часть национальных стратегий развития.
Also, from a practical point of view, it is useful to regard SPEs as Dutch residents. Кроме того, с практической точки зрения было бы полезно рассматривать СЮЛ в качестве голландских резидентов.
It is more appropriate to regard them as sanctions governed by a specific set of rules. Было бы более целесообразным рассматривать их как санкции, регулируемые конкретным сводом норм.
At present the Russian Federation is willing to regard it as one of the conditions for transferring sensitive nuclear technology and equipment. На нынешнем этапе Россия готова рассматривать его в качестве одного из условий для передачи чувствительных ядерных технологий и оборудования.
It may be difficult to regard such heavy industries as potentially "green". Вряд ли можно рассматривать такие тяжелые отрасли промышленности потенциально «зелеными».
The objective has been to regard Roma as one of the target groups when measures are planned and implemented. При планировании и осуществлении мер ставилась задача рассматривать рома в качестве одной из целевых групп.
The international community should avoid measures that would compromise the Secretary-General's good offices efforts and regard the elections as a unifying factor towards national reconciliation. Международное сообщество должно избегать мер, которые могут нанести вред усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, и рассматривать выборы как объединяющий фактор на пути национального примирения.
UNDP should regard the NHDR programme as a core component of its mission and provide stronger support. ПРООН должна рассматривать осуществление программы подготовки НДРЧ в качестве одного из основных компонентов своей миссии и укреплять предоставляемую ей поддержку.
Monitoring of cross-border traffic is important and UNOCI should regard these road entry points as an important location for embargo inspection. Наблюдение за пограничным перемещением имеет важное значение, и ОООНКИ должна рассматривать эти пункты въезда в страну в качестве пунктов проверки соблюдения режима эмбарго.
Though the term is not yet over, they may already regard themselves as unemployed. Не закончив еще учебу, они могут рассматривать себя уже в качестве безработных.
The accessibility in different levels of education should be considered in regard with socially vulnerable and special groups. Вопрос доступности образования на различных уровнях следует рассматривать в отношении социально уязвимых и особых групп населения.
One delegate commented that the issue should be considered in a broader context rather than with regard to the Industrial Accidents Convention alone. Один из делегатов заметил, что этот вопрос следует рассматривать в более широком контексте, не ограничиваясь только Конвенцией о промышленных авариях.
Its autonomy and powers to address human rights complaints seemed limited, particularly with regard to action to combat social exclusion. Его независимость и возможности рассматривать жалобы, касающиеся прав человека, по всей вероятности, являются ограниченными, особенно в том, что касается мер по борьбе с социальной маргинализацией.
At the same time, majorities should not view an electoral victory as a license to act without regard for minority concerns. В то же время, большинству не следует рассматривать победу на выборах как разрешение действовать без оглядки на интересы меньшинства.
It reserves the right to regard full implementation of these principles as objectives to be achieved progressively. Она резервирует за собой право рассматривать вопрос полного осуществления этих принципов в рамках целей, достижение которых должно носить постепенный характер.
With regard to the use of trade instruments, each situation must be considered on its own terms. В отношении использования механизмов торговли следует рассматривать каждую ситуацию отдельно.
This will be particularly important with regard to issues being addressed jointly by the SBSTA and the SBI. Это будет иметь особое значение в связи с вопросами, которые ВОКНТА и ВОО будут рассматривать совместно.
The annual cargo handling capacity should be interpreted as the potential of a particular port with regard to its existing equipment. Годовой грузооборот следует рассматривать в качестве потенциала конкретного порта, определяемого существующим в нем оборудованием.
With regard to rural poverty, in many instances the problem should also be addressed in the context of alternative development activities. Что касается нищеты в сельских районах, то во многих случаях эту проблему следует рассматривать также в контексте мероприятий в области альтернативного развития.
Each session was to review the current operational debris mitigation practices and consider future mitigation methods with regard to cost-efficiency. З. На каждой сессии было предусмотрено проводить анализ уже применяемых на практике мер по уменьшению засорения и рассматривать перспективные методы такой деятельности с точки зрения эффективности затрат.
With regard to the decision by the Commission to address the question of prevention separately from liability, two different views were expressed. Что касается решения Комиссии рассматривать вопрос о предотвращении отдельно от вопроса об ответственности, то были выражены две разные точки зрения.