Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Regard - Рассматривать"

Примеры: Regard - Рассматривать
However, Paul W. Knoll and Frank Schaer regard the Venetian suggestion as "too weak to be considered seriously." Однако, Пол В. Кноль (Knoll) и Фрэнк Шер (Shaer) расценивают венецианскую гипотезу как «слишком слабую, чтобы её можно было серьёзно рассматривать».
A second lengthy debate ensued on deciding the allocation of issue papers, listed in paragraph 64 and referred to as "issues with regard to troop costs/leave". Когда решался вопрос о том, кто должен рассматривать те или иные тематические документы, продолжительные дебаты опять вызвали те тематические документы, перечисленные в пункте 64, которые отнесены к категории «вопросов, касающихся расходов на воинские контингенты/отпусков».
However, many countries include in their count many staff who have no or limited classroom duties, and so it is perhaps better to regard the pupil-to-teacher ratio as a broader reflection of the human resources that are put into the education system. Однако во многих странах при расчете этого показателя учитываются и многие работники, не имеющие или имеющие ограниченные классные обязанности, и поэтому среднее число учащихся, приходящееся на одного преподавателя, лучше, пожалуй, рассматривать как более широкий показатель, отражающий использование людских ресурсов в системе образования.
Indeed, in this context one must look closely at the wording used with regard to the need to determine "the political status of Abkhazia within the State of Georgia" (Security Council resolution 1065 (1996) of 12 July 1996). Именно в этом контексте надлежит рассматривать формулу о необходимости определения "политического статуса Абхазии в составе государства Грузия" (резолюция 1095/1996, 12 июля 1996 года).
With regard to the role of regional arrangements in promoting peace and security, he said that the countries of the Pacific region had risen to the challenge of maintaining peace and security, specifically in Bougainville and, most recently, in the Solomon Islands. Важное значение также имеет эффективная координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. Миротворчество следует рассматривать как одну из частей общей стратегии на постконфликтный период.
Sikorski declared in a telegram to General Stefan Grot-Rowecki, leader of the Armia Krajowa (AK) underground resistance in Poland: the Polish Government will regard a sojourn of the Marshal in Poland as a sabotage of its work in the country. Сикорский заявил в телеграмме к лидеру «Союза вооружённой борьбы» в Варшаве Стефану Ровецкому: «польское Правительство будет рассматривать пребывание Маршала в Польше как саботаж своей деятельности в стране.
My husband, like myself, always kept friendly memories of Nietzsche his behavior precisely towards women was so sensitive, so natural and comradely, that even today in old age I cannot regard Nietzsche as a despiser of women. Мой муж, как и я, всегда хранили дружеские воспоминания о Ницше его поведение именно по отношению к женщинам было настолько тактичным, настолько естественным и дружеским, что даже сейчас, находясь в преклонном возрасте, я не могу рассматривать Ницше как женоненавистника.
A person with schizophrenia may experience his self as another, may experience his identity as controlled by others, and may regard the entire community as suspect and threatening. Человек, больной шизофренией, может ощущать себя как некто другой, а свою личность - как управляемую извне, а также может рассматривать все общество как что-то подозрительное и угрожающее.
Do they represent diverse perspectives, rather than belonging to an epistemic community that still tends to regard trade liberalization as the telos, or end, in light of which the law is to be understood? Представляют ли они различные точки зрения или же принадлежат к эпистемологическому сообществу, которое по-прежнему имеет склонность рассматривать либерализацию торговли в качестве конечной цели, в свете которой следует трактовать такие правовые нормы?
For example, views may differ on how to regard agreements and particular provisions: as a disarmament measure, a law of armed conflict measure, or both? В частности, мнения могут расходиться относительно того, как следует рассматривать соглашения и конкретные положения: в качестве меры разоружения, в качестве меры в контексте права вооруженных конфликтов или в качестве обеих этих мер?
As regard the issue of accession by Member States of the United Nations from outside the ECE region, the discussion at the eighth meeting of the Conference of the Parties will provide an indication as to whether and how to further consider this issue. Что касается присоединения государств - членов Организации Объединенных Наций, расположенных за пределами региона ЕЭК, то обсуждение на восьмом совещании Конференции Сторон покажет, следует ли продолжать рассматривать этот вопрос и, если да, то каким образом.
While the United Nations had recently gone through a hard time with regard to its image, particularly in the wake of the oil-for-food scandal, a sense of perspective had to be maintained. Хотя авторитет Организации Объединенных Наций пошатнулся после недавних событий, особенно после скандала в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», эту проблему необходимо рассматривать в широком контексте.
With regard to the IDC product, we consider it indispensable that the Technical Secretariat or the IDC be in a position to analyse IMS-monitored data for event identification so as to permit States parties to properly consider events indicating possible non-compliance with the treaty. В отношении продукции МЦД мы считаем необходимым, чтобы Технический секретариат или МЦД мог анализировать данные мониторинга МСМ для целей идентификации явлений, с тем чтобы государства-участники имели возможность надлежащим образом рассматривать явления, свидетельствующие о возможном несоблюдении договора.
With regard to whether reservations should be examined from the point of view of "permissibility" or "opposability", the pragmatic approach of the Vienna Convention of 1969 should be followed. Что касается вопроса о том, следует ли оговорки рассматривать с точки зрения "допустимости" или "противопоставляемости", то необходимо придерживаться прагматического подхода, характерного для Венской конвенции 1969 года.
With regard to the latter, she said the African Group had suggested a development approach for compensating contemporary incidents of racial discrimination but the issue of an apology and that of a list of victims was still unresolved. Что касается последнего вопроса, то, по ее словам, Группа африканских государств предложила рассматривать с точки зрения развития вопрос о компенсациях в связи с современными случаями расовой дискриминации, однако еще остаются нерешенными вопрос о принесении извинений и вопрос о списке жертв.
It is recommended that graduated least developed countries be treated with the same special consideration given to least developed country members of the World Trade Organization, with regard to both the acceptance of negotiated specific commitments and support for their telecommunications sector, for a transition period. В переходный период рекомендуется рассматривать наименее развитые страны, переводимые в другую категорию, с тем же особым отношением, которым пользуются наименее развитые страны - члены Всемирной торговой организации в области принятия согласованных конкретных обязательств и поддержки их телекоммуникационного сектора.
With regard to its standing invitation to special procedures mandate holders of the Human Rights Council, it should be emphasized that Mauritania had responded positively to all mission requests made by mandate holders and remained open to all similar requests. Что касается вопроса о постоянно действующем приглашении для специальных процедур Совета по правам человека, то Мавритания подчеркнула, что страна положительно отреагировала на все просьбы о посещении страны мандатариями и готова рассматривать все запросы подобного рода.
In the most important political development with regard to Mongolia's nuclear-weapon-free status since the joint statement of the permanent five, the Russian Federation and China both expressed a readiness to address the issue of institutionalizing Mongolia's status. И Российская Федерация, и Китай заявили о своей готовности рассматривать вопрос об институционализации статуса Монголии, что явилось наиболее значительным политическим событием применительно к статусу Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, со времени совместного заявления пяти постоянных членов.
E. Conclusions and Recommendations 71. With regard to human rights and drug policies, the Special Rapporteur wishes to recall that, from a human rights perspective, drug dependence should be treated like any other health-care condition. В отношении прав человека и политики контроля над наркотиками Специальному докладчику хотелось бы напомнить о том, что с точки зрения прав человека наркотическую зависимость следует рассматривать как любое другое состояние здоровья, требующее медицинской помощи.
With regard to the juvenile justice system, the Minister said that 19 juvenile judges had been appointed in judicial districts that had no juvenile courts. Касаясь вопроса о правосудии в отношении несовершеннолетних, министр уточнила, что в суды, не занимающиеся делами несовершеннолетних, были направлены 19 судей, которые будут рассматривать дела, касающиеся несовершеннолетних.
It is precisely because it was subsequent to the unconditional acceptance of the offer-and to the delivery of a first consignment of the purchased sacks-that the proposal has to be regarded as a proposal of novation amending the contract with regard to the price. Поскольку такое предложение последовало после безусловного акцепта оферты, а также поставки первой партии закупленных мешков, такое предложение необходимо рассматривать в качестве предложения о новации, изменяющего договор в отношении цены.
Considering only 30 reports at the time of the initial analysis, with regard to article 8 (j), 9 parties considered article 8 (j) a high priority, 10 considered it to be a medium priority and 8 considered it a low priority. Если рассматривать только 30 докладов, представленных в момент проведения первоначального анализа, то в том, что касается статьи 8(j), по мнению 9 сторон, она является высокоприоритетной.
Thus, with regard to the definition of offences and the applicable penalties, articles 4, 12 to 14 and 46 to 48 of the Criminal Code may be considered as being generally applicable in accordance with the provisions of article 4 of the Convention. Поэтому статьи 4, 1214 и 4648 Уголовного кодекса можно рассматривать в плане уголовного преследования и выносимых наказаний как положения общего применения, которые в полной мере соответствуют положениям статьи 4 Конвенции.
We therefore support the creation of a Human Rights Council that will be very closely involved with human-rights-related issues in each country and that will have relevant competencies to support the affected countries with regard to the decisions and recommendations of the Economic and Social Council. Поэтому мы поддерживаем предложение о создании Совета по правам человека, который будет внимательно рассматривать все вопросы, касающиеся прав человека в каждой стране, и который сможет оказывать соответствующим странам поддержку в том, что касается выполнения решений и рекомендаций Экономического и Социального Совета.
Nevertheless, some initiatives are beginning to emerge, with a view to the qualification of professionals in the field of law who are sensitive to the issue of human rights from the gender perspective, although this is not true with regard to the racial or ethnical perspective; Тем не менее в последнее время и в судебной системе начинают появляться некоторые инициативы, связанные с подготовкой работников правовой сферы, способных рассматривать права человека сквозь призму гендерного равенства, хотя этого пока еще нельзя сказать о расовом или этническом равенстве.