Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Regard - Рассматривать"

Примеры: Regard - Рассматривать
It was therefore crucial to establish a culture of ageing and to regard older persons as both agents and beneficiaries of development efforts. В связи с этим необходимо сформировать культуру в вопросах старения и рассматривать пожилых людей одновременно как участников, так и бенефициаров деятельности в области развития.
Let us not continue to regard peace as an unattainable objective or a utopian dream. Давайте не будем больше рассматривать мир в качестве недостижимой цели или утопии.
The Commission will regard multi-channel reflection data as the most authoritative source of evidence for the determination of sediment thickness. В качестве наиболее авторитетного источника данных для определения толщины осадков Комиссия будет рассматривать многоканальные данные МОВ.
The Commission will regard the data provided by hydrographic bathymetric surveys as the primary source of evidence for mapping the sea floor. В качестве основного источника данных для картирования морского дна Комиссия будет рассматривать данные, полученные с помощью гидрографической батиметрической съемки.
They may even regard other countries' APLs as a nuisance to their overseas military operations. Они даже могут рассматривать ППНМ других стран в качестве помехи для своих заморских военных операций.
Although some may regard it as out of date, my delegation believes it continues to be valid. Хотя некоторые могут рассматривать этот документ как устаревший, моя делегация считает, что он по-прежнему остается в силе.
The second option was to regard the "Model" as a separate initiative. Второй вариант заключается в том, чтобы рассматривать "Модель" в качестве отдельной инициативы.
It was therefore important to regard South-South cooperation as a strategic opportunity for the full and effective implementation of the international Programmes of Action. Поэтому важно рассматривать сотрудничество Юг-Юг как стратегический механизм для полного и эффективного осуществления международных программ действий.
They should regard this as a field of action in which they have a clear comparative advantage. Они должны рассматривать эту работу как поле действий, где у них есть явные сравнительные преимущества.
To regard the sanctions as selective, one should, firstly, bury his conscience to the plight of Liberians in their everyday living. Прежде чем рассматривать санкции как избирательные, следует сначала проникнуться тяжелой долей либерийцев и окунуться в их повседневную жизнь.
The majority of the population began to regard the minority as Kremlin fifth columnists. Большинство населения стало рассматривать меньшинства в качестве пятой колонны Кремля16.
It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. Поэтому вполне естественно, что система будет рассматривать цели Декларации тысячелетия как всеобщую директивную основу для своей деятельности.
(b) The Court may, where necessary, regard as victims legal entities which suffer direct material damage. Ь) в случае необходимости, Суд может рассматривать в качестве потерпевших юридических лиц, которые понесли прямой материальный ущерб.
Indonesia appealed to States parties to regard the Convention as the basis for international cooperation in criminal matters. Индонезия обратилась к государствам-участникам с призывом рассматривать Конвенцию в качестве основы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия.
The Court cannot regard the denial of justice alleged by the Italian Government as a factor giving rise to the present dispute. «Отказ в правосудии, о котором заявляет итальянское правительство, Палата не может рассматривать в качестве элемента, являющегося причиной нынешнего спора.
The lenders may therefore regard the concession as an essential component of the security arrangements negotiated with the concessionaire. Поэтому кредиторы могут рассматривать концессию как важнейший компонент обеспечительных механизмов, согласованных с концессионером.
India should not regard Africa as simply a source of natural resources. Индия не должна рассматривать Африку лишь как источник природных ресурсов.
We have already made it clear that we would not regard the United States as a permanent enemy. Мы уже ясно заявляли о том, что мы не намерены рассматривать Соединенные Штаты в качестве постоянного врага.
The Universal Declaration set out what the world should regard as the substantive core of human rights. Всеобщая декларация провозгласила положения, которые мир должен рассматривать как основу прав человека.
Therefore, Japan cannot regard this draft resolution as having been formulated on the basis of appropriate considerations and consultations. Поэтому Япония не может рассматривать этот проект резолюции как разработанный на основе соответствующих соображений и консультаций.
The latter convention gives a list of criminal activities, which the Republic of Lithuania is obligated not to regard as political ones. В последней Конвенции перечисляются уголовные деяния, которые Литовская Республика обязана не рассматривать в качестве политических.
It rightfully may regard the negotiable transport document as the 'key to the goods'. Он вполне обоснованно может рассматривать транспортный документ в качестве "ключа к грузу".
Concluding observations were often so inconsistent that no lawyer or Government could regard them as law. Заключительные замечания часто являются столь непоследовательными, что никакой юрист или правительство не могут рассматривать их в качестве совокупности норм права.
The United Nations should regard United Cities and Local Governments as an advisory body on governance matters. Организации Объединенных Наций следует рассматривать ассоциацию и «Объединенные города и местные органы самоуправления» как консультативный орган по вопросам управления.
I therefore urge all delegations to regard this exercise as one that is still subject to many adjustments. По этой причине я настоятельно призываю все делегации рассматривать данную процедуру как все еще открытую для многочисленных корректировок.