| There is clearly an important supportive role for the United Nations, particularly in creating an enabling environment for reconciliation and in mobilizing international support for post-conflict economic recovery. | Организации Объединенных Наций, бесспорно, отведена важная вспомогательная роль, особенно в создании благоприятных условий для примирения и в мобилизации международной поддержки для дела постконфликтного экономического восстановления. |
| We support the Secretary-General's demand that the Provisional Institutions of Self-Government immediately put into effect their verbal promise to restore a multi-ethnic society and ensure reconciliation in Kosovo. | Поддерживаем требование Генерального секретаря к временным органам самоуправления безотлагательно перевести на язык практических действий их обещания относительно восстановления многоэтнического общества и обеспечения примирения в Косово. |
| Women and children remain deliberate targets in armed conflicts everywhere, yet they are not provided with opportunities to participate in negotiating peace agreements and in reconciliation and post-conflict reconstruction activities. | Женщины и дети по-прежнему являются мишенями для умышленных нападений в вооруженных конфликтах повсюду в мире, однако они лишены возможностей принимать участие в переговорах по достижению мирных договоренностей и в процессах примирения и постконфликтного восстановления. |
| From that viewpoint, I draw the Committee's attention to the significance of coordinating and reinforcing efforts on disarmament, reconstruction and reconciliation. | С этой точки зрения я хочу обратить внимание членов Комитета на важность координации и укрепления усилий в области разоружения, восстановления и примирения. |
| We consider our support for the Transitional National Government a priority for achieving unity and comprehensive reconciliation with a view to re-establishing stability and security and reconstructing the country. | Мы считаем, что оказание поддержки Переходному национальному правительству является главным условием достижения единства и всеобъемлющего примирения в целях обеспечения стабильности и безопасности и восстановления страны. |
| (c) The need to integrate a gender perspective into all peacebuilding, reconstruction and reconciliation processes; | с) необходимость интеграции гендерной перспективы во все процессы миростроительства, восстановления и примирения; |
| The most important aspect of the Council's role in reconstruction and reconciliation, however, is the establishment of democratic institutionality, which should begin at the local level. | Вместе с тем самым важным аспектом роли Совета в процессах восстановления и примирения является создание демократических институтов, которое должно начаться на местном уровне. |
| Post-conflict rehabilitation is considered to encompass broad societal reconciliation, reintegration and reconstruction, usually occurring for up to two years, aimed at restoring the minimum functioning of society. | Реабилитация в постконфликтный период рассматривается в качестве деятельности, включающей мероприятия с охватом широких кругов общества по обеспечению примирения, реинтеграции и реконструкции, как правило, осуществляемые в течение промежутка времени до двух лет с целью восстановления минимальных функций общества. |
| Created as an ad hoc measure for restoring and maintaining peace and fostering reconciliation in our respective regions, the Tribunals have grown into very complex institutions. | Созданные в качестве специальной меры для восстановления и поддержания мира и содействия восстановлению в наших соответствующих регионах трибуналы выросли в очень сложные институты. |
| All parties in Bosnia and Herzegovina need to demonstrate practical political will strictly to implement the Dayton provisions and to achieve genuine multi-ethnic reconciliation and the effective post-conflict reconstruction of the country. | От всех сторон в Боснии и Герцеговине требуется продемонстрировать на практике политическую волю к неукоснительному выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны. |
| Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. | Деятельность добровольцев, опирающаяся на основополагающие принципы солидарности, сотрудничества и взаимопомощи, может служить важным фактором примирения и реконструкции, укрепления и восстановления доверия в обществах, восстанавливающихся после кризисов. |
| Furthermore, the report underscores the need for collective effort in the search for durable peace, stability, post-conflict reconstruction, reconciliation and rehabilitation. | Кроме того, в докладе подчеркивается необходимость приложения коллективных усилий в рамках изыскания путей обеспечения прочного мира, стабильности постконфликтного восстановления, примирения и оздоровления. |
| Only on this basis can we carry out the task of strengthening multi-ethnic statehood there, observing the rights of all peoples in Bosnia and achieving real reconciliation and post-conflict peace-building. | Только на этой основе можно решать задачи укрепления многоэтнической государственности, соблюдения прав всех народов Боснии, достижения подлинного примирения и эффективного постконфликтного восстановления. |
| Since its installation, the TNG has been confronted with the enormous and daunting challenge of the political reconciliation, reconstruction and development of Somalia. | С момента своего создания ПНП столкнулось с грандиозными и сложными задачами политического примирения, восстановления и развития Сомали. |
| Helping shattered societies to re-establish the rule of law and address past abuses in order to achieve reconciliation involves a range of complexities. | Оказание помощи испытавшим большое потрясение обществам в плане восстановления верховенства права и исправления прежних злоупотреблений в целях достижения примирения предполагает целый ряд трудностей. |
| Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned. | Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран. |
| Fifthly, they should address the root causes of conflict so as to ensure durable peace and stability and to prepare the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. | В-пятых, они должны сосредотачиваться на основных причинах конфликта, с тем, чтобы обеспечить надежные мир и стабильность и подготовить почву для постконфликтного примирения, восстановления и развития. |
| On the positive side, many displaced ethnic Albanians from southern Serbia have been able to return from Kosovo, even though the process of reconstruction and reconciliation has remained fragile. | Что касается позитивных моментов, то следует отметить, что многие перемещенные лица из числа этнических албанцев, бежавшие из южной Сербии, смогли вернуться в родные места из Косово, хотя процесс восстановления и примирения остается хрупким. |
| When possible, fact-finding missions should include gender advisors and the terms of reconciliation and reconstruction should draw on the expertise of women's community groups. | Когда возможно, миссии по установлению фактов должны включать советников по гендерным вопросам и при определении условий примирения и восстановления надлежит использовать опыт общественных женских организаций. |
| We continue to support the full and timely deployment of AMISOM as a critical component in restoring stability and creating the space for continued dialogue and reconciliation. | Мы по-прежнему выступаем за полномасштабное и своевременное развертывание АМИСОМ в качестве важнейшего компонента в процессе восстановления стабильности и создании условий для дальнейшего диалога и примирения. |
| To fulfil those objectives, UNOGBIS worked constructively with a cross section of Guinea-Bissau society to promote constructive dialogue, reconciliation and reconstruction to the country. | Для выполнения этих целей ЮНОГБИС конструктивно сотрудничало со всеми слоями общества Гвинеи-Бисау в целях поощрения конструктивного диалога, примирения и восстановления в стране. |
| These structural characteristics reveal the complexity of the internal conflicts under consideration by the Council, particularly those in Africa, as well that of as the tasks of post-conflict recovery, reconstruction and reconciliation. | Эти структурные характеристики обнаруживают сложность внутренних конфликтов, рассматриваемых Советом, в особенности в Африке, а также задач постконфликтного возрождения, восстановления и примирения. |
| The meeting proposed strategies and mechanisms for including youth as central stakeholders and key actors in rehabilitation, reconciliation, rebuilding of war-torn communities and contributing to sustainable development in their countries. | На совещании были разработаны предложения по стратегиям и механизмам для привлечения молодежи в качестве главных субъектов и исполнителей в процессы реабилитации, примирения и восстановления пострадавших от войны общин и содействия устойчивому развитию в их странах. |
| The component will provide political guidance to all other components and will be responsible for ensuring that reconciliation initiatives are coordinated with security, recovery and development efforts in Darfur. | Этот компонент будет давать политические руководящие указания всем другим компонентам и будет отвечать за координацию инициатив по примирению с усилиями по обеспечению безопасности, восстановления и развития в Дарфуре. |
| We hope that the country's various sectors will understand that international efforts at this stage of reconstruction require their commitment to dialogue and reconciliation. | Мы надеемся, что различные секторы страны осознают, что международные усилия на этом этапе восстановления требуют их приверженности диалогу и примирению. |