Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconciliation - Восстановления"

Примеры: Reconciliation - Восстановления
For its part, the Democratic Republic of the Congo endorses the recommendations of the Security Council and will spare no effort to restore a lasting peace and to ensure reconciliation throughout the population and to tackle the necessary reconstruction work. Со своей стороны, Демократическая Республика Конго поддерживает рекомендации Совета Безопасности и не пожалеет усилий для восстановления прочного мира и для примирения всех слоев населения, а также для восстановления страны. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Африканского союза.
Through this mission, the Security Council has obtained first-hand information on the Kosovo issue and direct experience of the achievements, difficulties and expectations of the people of Kosovo, of all communities, in the process of reconciliation and reconstruction. Посредством этой миссии Совет Безопасности получил информацию из первых рук по косовской проблеме и непосредственные сведения о достижениях, трудностях и ожиданиях населения Косово - всех его общин - в процессе примирения и восстановления.
Since then, with international assistance, the country has progressed steadily in rebuilding its institutions, in repairing its infrastructure, in promoting disarmament and reconciliation and in empowering its own society, finally, to assume the entire responsibility for its destiny as a nation. С тех пор при поддержке международного сообщества страна неуклонно продвигалась по пути восстановления своих институтов и возрождения инфраструктуры, по пути разоружения и примирения и, в конечном счете, по пути принятия ее собственным обществом всей полноты ответственности за определение судьбы собственного государства.
As far as the situation in Lebanon is concerned, we urge all Lebanese parties to favour dialogue as the sole way to prevent the scourge of dissension among the Lebanese people and to restore confidence and reconciliation among them. Что касается ситуации в Ливане, то мы настойчиво призываем все ливанские партии поддержать проведение диалога как единственного способа для предотвращения разногласий между ливанцами, а также для восстановления доверия и примирения между ними.
We also express our satisfaction at the outcome of the recent Somali reconciliation conference in Djibouti and invite all Somali factions to reinforce national unity for the sake of restoring peace, stability and sustainable development to Somalia and the rest of the region of the Horn of Africa. Мы также выражаем наше удовлетворение результатами состоявшейся недавно в Джибути конференции по примирению в Сомали и призываем все сомалийские фракции укреплять национальное единство во имя восстановления мира, стабильности и устойчивого развития в Сомали и остальной части региона Африканского Рога.
From 1995 to June 1998, the Government of Sweden provided rehabilitation and humanitarian assistance to Somalia, inter alia, in the following areas: health, protection, repatriation, reconciliation and peace-building. В период с 1995 года по июнь 1998 года правительство Швеции оказало Сомали помощь в целях восстановления и гуманитарную помощь, в частности, в следующих областях: здравоохранение, защита, репатриация, примирение и миростроительство.
Another delegation noted that since Rwanda was at the stage of rehabilitation and reconciliation, the role and comparative advantage of UNDP was to keep the continuum between short- and long-term needs and to provide support in the area of governance and the coordination of assistance. Другая делегация отметила, что с учетом этапа восстановления и примирения в Руанде роль и сравнительные преимущества ПРООН сводятся к поддержанию постоянной взаимосвязи между краткосрочными и долгосрочными потребностями и оказанию поддержки в области управления и координации помощи.
The report submitted by the Secretary-General on the performance of MINUGUA reflected progress in the implementation of the peace agreements, as well as the desire of the Parties to move forward towards peace, reconstruction and reconciliation. Представленный Генеральным секретарем доклад о деятельности МИНУГУА свидетельствует о прогрессе в осуществлении мирных соглашений, а также о стремлении сторон идти дальше по пути мира, восстановления и примирения.
Thanks to the efforts of all, and to those of what I call "the tandem", which I have decided to form with the head of State, Laurent Gbagbo, my Government has taken several initiatives towards reconciliation and the restoration of confidence. Благодаря усилиям всех, а также тех, кого я называю «тандемом», который я решил сформировать вместе с главой государства Лораном Гбагбо, мое правительство выдвинуло ряд инициатив в направлении примирения и восстановления доверия.
They must soften and adapt their conditionalities for countries, such as the Central African Republic, that are involved in a process of national reconstruction and reconciliation, giving priority to structural adjustment and financing programmes that are in accord with the objectives of peace. Они должны смягчить и скорректировать требования, предъявляемые в отношении стран, осуществляющих процесс национального восстановления и примирения, таких как Центральноафриканская Республика, уделяя при этом главное внимание способствующим обеспечению мира программам структурной перестройки и финансовым программам.
The Court would serve international peace and security by preventing the worst violations of human rights and international humanitarian law, by restoring the rule of law and by promoting reconciliation after conflicts. Существование Суда будет способствовать укреплению международного мира и безопасности путем предотвращения грубейших нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, восстановления законности и содействия примирению после конфликтов.
The Marcoussis Agreement was an encouraging development in that regard, and he asked the delegation what measures had been taken by the Côte d'Ivoire Government to implement the agreement and achieve the objectives of peace, reconciliation, reconstruction and national unity. В этой связи оратор просит делегацию указать, какие меры были приняты правительством Кот-д'Ивуара для выполнения указанного соглашения и решения задач достижения мира, примирения, восстановления страны и национального единства.
It is our belief that the process so far has demonstrated the capacity for reconciliation and compromise among Afghans, as they realize the importance of not losing this opportunity for peace and reconstruction. Мы считаем, что на сегодня этот процесс продемонстрировал возможность примирения и компромисса между афганцами, поскольку они осознают, что нельзя потерять эту возможность для мира и восстановления.
Acknowledges that democracy contributes substantially to preventing violent conflict, to accelerating reconciliation and reconstruction in post-conflict peacebuilding and, in peacetime, to resolving disputes that may impede economic and social progress; подтверждает также, что демократия вносит существенный вклад в предотвращение ожесточенных конфликтов, ускорение процесса примирения и восстановления в контексте постконфликтного миростроительства, а в мирное время - в урегулирование споров, которые могут препятствовать экономическому и социальному прогрессу;
The Committee emphasizes that Afghan women, who constitute the majority of the Afghan population, must be full and equal participants in decision-making, at all levels, in the process of peacebuilding, reconciliation, reconstruction, rebuilding and development of their country. Комитет подчеркивает, что афганские женщины, составляющие большинство населения Афганистана, должны принимать полное и равноправное участие в принятии решений на всех уровнях, в процессе миростроительства, примирения, реконструкции, восстановления и развития их страны.
Quarterly consultations with media institutions and United Nations country team regarding media requirements to support democracy, reconciliation and development Проведение ежеквартальных консультаций со структурами средств массовой информации и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении потребностей средств массовой информации, в том что касается поддержки демократии, восстановления и развития
This program involves victims going to the prison to meet with 'unrelated' offenders and discussing topics related to crime and its consequences and the reconciliation process to make life easier for victims. По линии этой программы организуются посещения потерпевшими тюрем и встречи с "не связанными с их делом" правонарушителями для обсуждения тем, касающихся преступности и ее последствий и процесса восстановления для возвращения потерпевших к нормальной жизни.
As soon as a peace agreement has been reached, the Operation will focus on assisting the parties in the implementation of the agreement, especially in monitoring progress related to the implementation of agreed mechanisms for enhancing the peace process, reconciliation, recovery and development in Darfur. Сразу после заключения мирного соглашения Операция намерена сосредоточить внимание на оказании помощи сторонам в его осуществлении, особенно в том, что касается наблюдения за ходом работы по созданию согласованных механизмов в целях активизации мирного процесса, примирения, восстановления и развития в Дарфуре.
The response to question 3 of the list of issues mentions that the participation of women in the process of peace building, reconciliation, reconstruction, rebuilding and development of the country is a major preoccupation of the State party. В ответе на вопрос 3, содержащийся в перечне вопросов, указывается, что участие женщин в процессе миростроительства, примирения, реконструкции, восстановления и развития страны является одной из важнейших задач государства-участника.
The importance of the ongoing reconciliation processes and the need to re-establish cordial relations demand that we agree and cooperate on ideas, goals and means between ourselves and between us and the whole world. Важная задача развития процесса примирения и необходимость восстановления добросердечных отношений требуют от нас согласия и сотрудничества в идеях, целях и выборе средств как между нашими странами, так и между нами и остальным миром.
The Heads of ICT offices in virtually all organizations emphasized that reconciliation between expectations and ICT capabilities has to be performed, meaning that further integration of their IT business continuity and disaster recovery plan and BC Plan for the organizations is necessary. Руководители подразделений ИКТ почти во всех организациях подчеркнули необходимость согласования ожиданий и возможностей ИКТ, из чего следует, что необходима дальнейшая интеграция их планов обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления систем ИТ и плана ОБФ организаций.
On the occasion of the tenth anniversary of resolution 1325 (2000) on women and peace and security, the Council developed concrete indicators to track implementation of that resolution, including post-conflict institutions and processes of transitional justice, reconciliation and reconstruction. По случаю десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности Совет разработал конкретные показатели для наблюдения за выполнением этой резолюции, в том числе касающиеся укрепления учреждений в постконфликтный период и процессов правосудия переходного периода, примирения и восстановления.
Where formal accountability mechanisms cannot fully meet the goals of reconciliation and sustainable restoration of peace and security for conflict-torn societies, they can be effectively complemented by traditional dispute resolution mechanisms outside the scope of the formal justice system. В тех случаях, когда формальные механизмы установления ответственности не помогают в полной мере достичь целей примирения и долгосрочного восстановления мира и безопасности в обществах, переживающих конфликты, их могут эффективно дополнить традиционные механизмы урегулирования споров, не входящие в формальную систему правосудия.
UNPOS established a gender unit in May, to ensure comprehensive gender mainstreaming across its programmes and plans, notably to increase women's participation in Somalia's peacebuilding, political and reconciliation process. В мае ПОООНС создало группу по гендерным вопросам для обеспечения всеобъемлющего учета гендерной проблематики в его работе по программированию и планированию и особенно для расширения участия женщин в процессе миростроительства, политическом процессе и процессе восстановления в Сомали.
In June, the United Nations supported a study tour to Rwanda for 19 officials of the Transitional Federal Government, on the development and implementation of reconciliation, recovery and reconstruction programmes, as well as implementation of public administration and public finance management reforms. В июне Организация Объединенных Наций оказала поддержку учебной поездке в Руанду для 19 должностных лиц переходного федерального правительства в целях ознакомления с вопросами разработки и осуществления программ примирения, восстановления и реконструкции, а также проведения реформ в области государственной администрации и управления государственными финансами.