Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconciliation - Восстановления"

Примеры: Reconciliation - Восстановления
Today, it is important that Libya emerge from this crisis in order to begin reconciliation for all Libyans and the reconstruction of the country. Сегодня важно, чтобы Ливия преодолела этот конфликт, с тем чтобы начать процесс примирения между всеми ливийцами и восстановления страны.
It was not only a question of speeding up the justice process, but also encouraging reconciliation and renewing community bonds by restoring trust. Речь шла не только об ускорении отправления правосудия, но также и о поощрении примирения и сплочения общин путем восстановления доверия между их членами.
Such contexts create new challenges for the United Nations with respect to fostering reconciliation, protecting civilians and supporting the re-establishment of State authority. В таких условиях Организация Объединенных Наций сталкивается с новыми проблемами при содействии примирению, защите гражданских лиц и поддержке восстановления государственной власти.
Morocco stated that Somalia needed assistance and aid to reconstruct the country and its institutions and to complete the process of reconciliation, stability and peace. Марокко заявило, что Сомали нуждается в помощи в целях восстановления страны и ее учреждений, завершения процесса примирения и обеспечения стабильности и мира.
Rehabilitation of the role of women in the reconciliation and community reconstruction process Повышение роли женщин в процессе примирения и восстановления общин
We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. Нам необходимо извлекать уроки из их ошибок, а также из процессов примирения, социального оздоровления и восстановления, которые часто следуют за этим.
It is expected that these activities will contribute to the promotion of healing and reconciliation and to the consolidation of peace in the country. Ожидается, что эти меры будут способствовать развитию процессов восстановления и примирения, а также укреплению мира в стране.
It deserves credit for achieving Somali reconciliation in Kenya and will be the starting point for the restoration of unity and stability. На его счет можно отнести успех в достижения соглашения о сомалийском примирении в Кении, и он будет служить отправной точкой для восстановления единства и стабильности.
6 news video programmes were produced to inform and encourage local authorities and the public to be actively involved in national development, rehabilitation and reconciliation activities Подготовлено 6 новостных видеопрограмм для информирования местных властей и общественности и поощрения их активного участия в процессах национального развития, восстановления и примирения
Despite this difficult environment, the Burundian Government has continued to make significant efforts to achieve reconciliation and reconstruction, protect human rights, promote good governance, combat corruption and seek the well-being of its population through economic revitalization. Несмотря на эти сложности, правительство Бурунди продолжает огромную работу в области примирения и восстановления, защиты прав человека, утверждения ответственного управления и борьбы с коррупцией и улучшения благосостояния граждан страны на основе экономического подъема.
Subregional aspects should also be taken into account when addressing issues of youth unemployment, land tenure issues, early recovery and humanitarian assistance, reconciliation and community security and disarmament. Субрегиональные аспекты необходимо также принимать во внимание и при рассмотрении вопросов, касающихся безработицы среди молодежи, прав землевладения, восстановления на ранних этапах и гуманитарной помощи, примирения и охраны правопорядка и разоружения.
(e) To provide peacebuilding mechanisms for meaningful and sustainable resolution of conflicts through restorative justice processes such as fair and transparent truth and reconciliation commissions. ё) создать миротворческие механизмы для нахождения эффективного и надежного способа урегулирования конфликтов с помощью процессов восстановления правосудия, таких как руководствующиеся принципами справедливости и транспарентности комиссии по установлению истины и примирению.
In northern Uganda, the Government, with the support of its partners, is implementing a Peace Recovery and Development Plan (2009-2012) aimed at stabilizing the region, consolidating State authority, rebuilding and empowering communities, revitalizing the economy and promoting peacebuilding and reconciliation. На севере Уганды правительство при поддержке своих партнеров осуществляет план обеспечения мира, восстановления и развития (2009 - 2012 годы), направленный на стабилизацию положения в регионе, упрочение государственной власти, восстановление и расширение прав и возможностей общин, оживление экономики и содействие миростроительству и примирению.
The importance of human security, transitional justice and reconciliation processes, as well as the relevance of stability and reconstruction in post-conflict areas were also mentioned. Кроме того, была отмечена важность обеспечения безопасности человека, правосудия в переходный период и процесса примирения, а также стабильности и восстановления в постконфликтных районах.
Progress towards the full restoration of constitutional order, democratic governance and national unity in Mali to ensure lasting peace, stability and reconciliation Достижение прогресса в деле полного восстановления конституционного порядка, демократического правления и национального единства в Мали для обеспечения прочного мира, стабильности и примирения
Mr. Hodges (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union attached importance to the Tribunals as an instrument for post-conflict reconciliation and sustainable peacebuilding. Г-н Ходжез (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз придает большое значение трибуналам как инструменту постконфликтного восстановления и устойчивого миростроительства.
There will be no sustainable military and security gains if they are not accompanied by an inclusive political process geared towards reconciliation and the early restoration of constitutional order through the holding of free, fair and transparent elections. Нельзя рассчитывать на значительный прогресс в военной сфере и в области безопасности, если параллельно не будет развиваться основанный на широком участии населения политический процесс примирения и скорейшего восстановления конституционного порядка на основе свободных, справедливых и транспарентных выборов.
She highlighted UNDP governance stabilization programmes in the Central African Republic, as well as its early recovery, and peacebuilding and reconciliation work in South Sudan. Она уделила особое внимание программам стабилизации управления, осуществляемым ПРООН в Центральноафриканской Республике, а также ее деятельности по обеспечению раннего восстановления и миростроительства и примирения в Южном Судане.
The Government has made significant progress in rebuilding infrastructure; and while the majority of internally displaced persons have been resettled, considerable work lies ahead in the areas of justice, reconciliation and resumption of livelihoods. Правительство добилось значительного прогресса в восстановлении инфраструктуры, и, хотя большинство внутренне перемещенных лиц были переселены, еще предстоит проделать значительную работу в области справедливости, примирения и восстановления средств к существованию.
The importance of cultural heritage to Malian identity, to restoring national unity and to laying the ground for future reconciliation was underlined during the Day of Solidarity with Mali, organized by UNESCO at its headquarters on 18 February 2013. Важность культурного наследия для малийской самобытности, восстановления национального единства и создания основы для будущего примирения подчеркивалась в связи с Днем солидарности с Мали, организованным ЮНЕСКО в ее штаб-квартире 18 февраля 2013 года.
Furthermore, transparent and accountable governance would help to allay any concerns that the various national political actors may have on such issues at this early stage in national recovery and reconciliation after years of conflict. Кроме того, транспарентное и подотчетное управление способствовало бы устранению любых замечаний, которые различные национальные политические объединения могли бы иметь по таким вопросам на раннем этапе национального восстановления и примирения после долгих лет конфликта.
In recent years, the Security Council has become increasingly involved in setting the broad parameters for post-conflict peacebuilding, which refers to the period immediately following cessation of hostilities and encompasses the daunting tasks of reconciliation, reconstruction and transformation. В последние годы Совет Безопасности все активнее вовлекается в установление широких параметров деятельности в области постконфликтного миростроительства, которая приходится на период, непосредственно следующий за прекращением боевых действий, и охватывает сложнейшие задачи примирения, восстановления и преобразования.
We have to make sure that we are there for reconstruction, recovery, development, reconciliation processes and setting up institutions, so that conflicts do not erupt again. Мы должны обеспечить свое присутствие там для проведения процессов восстановления, оздоровления, развития и примирения, а также создания институтов, с тем чтобы конфликты не вспыхивали вновь.
In conclusion, I would like to pay tribute to the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic for all its tireless efforts to support the Government in the reconciliation and recovery process in my country. В заключение мне хотелось бы выразить признательность Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике за его неустанные усилия по оказанию помощи нашему правительству, которое проводит в стране процесс примирения и восстановления.
Because of the absolute priority that the Government currently has to give to national reconstruction and reconciliation, it has not been possible to adopt a major information campaign to combat the prejudices that lead to racial discrimination. Ввиду того, что на нынешнем этапе правительство должно уделять первоочередное внимание проблемам восстановления страны и национального примирения, принятие широкой программы по распространению информации в целях борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, оказалось невозможным.