Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconciliation - Восстановления"

Примеры: Reconciliation - Восстановления
Similarly, establishing the principle of international accountability, as with the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, can be a key aspect of restoration of peace, reconciliation and the rule of law. Сходным образом утверждение принципа международной ответственности, свидетельство чему дают международные уголовные трибуналы для бывшей Югославии и Руанды, может быть ключевым аспектом восстановления мира, примирения и правового государства.
We also understand that the major responsibility for the establishment of a lasting peace in the region and for bringing about reconciliation and economic, political and social rehabilitation lies on the shoulders of the peoples of Bosnia and Herzegovina. Мы понимаем также, что основная ответственность за установление прочного мира в регионе и за обеспечение примирения, а также экономического, политического и социального восстановления лежит на плечах народов Боснии и Герцеговины.
During my visit to the country from 11 to 13 October 1999, I noted that the substantial progress in physical reconstruction had not yet been matched by progress in political integration, social reconciliation and economic development. Во время своего посещения страны 11-13 октября 1999 года я отметил, что существенный прогресс в области физического восстановления страны еще не сопровождается прогрессом в области политической интеграции, социального примирения и экономического развития.
Restorative justice approaches offer a framework for the re-establishment of social harmony through reconciliation between the offender and the victim, both inside and outside the criminal justice system, by reparation and mediation. Подходы в области реституционного правосудия обеспечивают основу для восстановления социальной гармонии с помощью примирения между правонарушителем и потерпевшим как в рамках, так и за пределами системы уголовного правосудия путем компенсации и посредничества.
Investigating judges and prosecutors could encourage the offender and the victim to progressively move towards reconciliation, taking into account that the re-establishment of peace among the victim, the offender and the community may require a process of medium- or even long-term duration. Судьи и прокуроры, ведущие расследование, могут поощрять правонарушителя и потерпевшего к постепенному примирению с учетом того, что для восстановления мира между потерпевшим, правонарушителем и обществом может потребоваться достаточно продолжительный или даже длительный период времени.
In the aftermath of conflict, this may call for substantial multilateral efforts to promote the reconstruction of economic and social services and resources; rebuild, reform or strengthen political and legal structures; and facilitate reconciliation between war-affected populations. В постконфликтных условиях для этого могут потребоваться значительные многосторонние усилия для содействия восстановлению сферы экономических и социальных услуг и ресурсов; для восстановления, реформы или укрепления политических и правовых структур; и для облегчения примирения между затронутыми войной группами населения.
In addition, bringing the parties together to discuss the sharing of utilities helped foster a more conducive climate for eventual reconciliation and prepared the ground for the rapid restoration of utilities and other essential services once the peace settlement had been achieved. Помимо этого, сведение сторон для обсуждения вопроса о совместном пользовании коммунальными службами способствовало формированию более благоприятной атмосферы для конечного примирения и подготовило почву для быстрого восстановления коммунальных и других основных служб сразу по достижении мирного урегулирования.
That is our vision of the post-electoral future in Mozambique, a vision that will give high priority to the issue of unity and reconciliation, peace and stability, and rehabilitation and development in our country. Таким нам видится будущее Мозамбика после выборов, когда основной приоритет будет отдан вопросам единства и примирения, мира и стабильности, восстановления и развития нашей страны.
Since most infrastructure of the State is usually destroyed during conflicts, reconciliation efforts should also focus on rehabilitating the health sector, on providing food and assistance and on reactivating the judiciary to ensure the rule of law. С учетом того, что большая часть государственной инфраструктуры во время конфликтов обычно разрушается, усилия в области примирения должны также быть направлены на восстановление услуг в области здравоохранения, предоставления продовольствия и помощи и восстановления системы правосудия для обеспечения правопорядка.
They decide to provide a subvention in the amount of 56 million dollars to the transitional Somali Government in order to enable it to implement its high-priority programme for the restoration of security and stability and to complete the Somali reconciliation process and the rebuilding of State institutions. Они постановляют предоставить субсидию в размере 56 млн. долл. США переходному правительству Сомали, с тем чтобы оно могло осуществить свою высокоприоритетную программу восстановления безопасности и стабильности, завершить процесс примирения в Сомали и возродить государственные институты.
Many of these issues did not exist in the past, such as dealing with post-conflict situations in such a way as to verify accomplishments and to help in the process of reconciliation and reconstruction. Многих из этих пунктов не было в прошлом, например, обсуждение постконфликтных ситуаций таким образом, чтобы удостовериться в достигнутых результатах и оказать помощь в процессе примирения и восстановления.
As for reconciliation and the reconstruction of failed States, the Security Council should ensure that reconstruction does not simply rebuild an unviable economy based on the export of primary commodities and with low technological capacity. Что касается процессов примирения и восстановления несостоятельных государств, то Совет должен обеспечить, чтобы это восстановление означало не просто восстановление нежизнеспособной экономики, основанной на экспорте основных сырьевых товаров и обладающей низким технологическим потенциалом.
We are convinced of the essential role played by women in the prevention and settlement of conflicts, in the promotion of justice and of reconciliation, support for disarmament and demobilization and the reconstruction of national institutions - all essential pillars for peacebuilding. Мы убеждены в важной роли женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов, поощрения справедливости и примирения, оказания поддержки разоружению и демобилизации и восстановления национальных институтов, которые являются необходимой и важной основой миростроительства.
Third, the level of casualties, population displacement and infrastructure damage will affect the level of war-generated grievance, and thus the difficulty of reconciliation, which requires that past human rights violations be addressed, as well as the cost and complexity of reconstruction. В-третьих, уровень потерь, степень перемещения населения и ущерб инфраструктуре будут воздействовать на уровень недовольства, вызванного войной, и тем самым на трудности на пути примирения, что требует рассмотрения прошлых нарушений прав человека, а также на стоимость и сложность восстановления.
Under the leadership of Mr. De Mistura, and pursuant to Security Council mandates, UNAMI has made good progress in promoting national dialogue and reconciliation and in the areas of electoral assistance, regional cooperation, humanitarian assistance and development and reconstruction. Под руководством г-на де Мистуры и в соответствии с мандатом Совета Безопасности МООНСИ добилась значительного прогресса в содействии национальному диалогу и примирению и в деле оказания помощи в проведении выборов, регионального сотрудничества, гуманитарной помощи и в процессе развития и восстановления.
In that connection, we wish to reiterate that call, and in so doing, wholeheartedly to agree with the Secretary-General, who said in his report mentioned earlier that Liberia was facing daunting problems in the areas of reconciliation, peace-building, reconstruction and recovery. В этой связи мы хотели бы вновь повторить этот призыв и при этом всецело согласиться с Генеральным секретарем, который отметил в упомянутом ранее докладе, что Либерия сталкивается с грандиозными проблемами в области примирения, миростроительства, восстановления и реконструкции.
Jamaica believes that it is also of great importance for the Council to continue to be engaged in the post-conflict period so as to consolidate the gains that have been made and to assist in the process of reconciliation and rebuilding. По мнению Ямайки, также чрезвычайно важно, чтобы Совет продолжал свою деятельность и в ходе постконфликтного периода с целью укрепления достигнутых завоеваний и оказания помощи в процессе примирения и восстановления.
Progress has been made in the area of the reconstruction and rehabilitation of the country, in matters of reconciliation, in dealing with the questions of justice and in the bigger problem of socio-economic development. Достигнут прогресс в области реконструкции и восстановления страны, обеспечении примирения, решении проблем, касающихся правосудия, и крупнейшей задачи социально-экономического развития.
In areas such as increasing the self-reliance of Bosnia and Herzegovina, the realization of reconciliation, harmony among the various ethnic groups, post-war reconstruction and the return of minority refugees, much work remains to be done for the various parties in Bosnia and Herzegovina. Многое еще предстоит сделать различным сторонам в Боснии и Герцеговине в таких областях, как достижение большей самостоятельности, обеспечение примирения, установление гармоничных отношений между различными этническими группами, проведение постконфликтного восстановления и обеспечение возвращения беженцев из числа меньшинств.
We would like to emphasize that the ICTY can play an important role in the process of reconciliation and restoring peace in the region through the strengthening of national judicial systems in the Balkans. Мы хотели бы подчеркнуть, что МБТЮ может играть важную роль в процессе примирения и восстановления мира в регионе на основе укрепления национальных судебных систем на Балканах.
It is through justice and closure for the victims of war crimes and other atrocities that the basis for peace, reconciliation and stability can be laid in Sierra Leone and provide the standard for the administration of transitional justice in the West African subregion. Только посредством восстановления справедливости и удовлетворения требований пострадавших от военных преступлений и прочих зверств в Сьерра-Леоне можно заложить основы для мира, примирения и стабильности и установить в западноафриканском субрегионе стандарты отправления правосудия в переходные периоды.
In Africa, it is hoped that peace-making, reconciliation and reconstruction efforts in countries such as Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Sudan and Liberia could, over the next few years, lead to the voluntary repatriation of significant numbers of displaced persons. В Африке, как ожидается, усилия в области миротворчества, примирения и восстановления в таких странах, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Судан и Либерия в ближайшие несколько лет могут привести к добровольной репатриации значительного числа перемещенных лиц.
Reaffirming that the promotion and protection of human rights and equal opportunities for the participation of all political parties are necessary for sustaining the process of national reconstruction and reconciliation in Rwanda, вновь подтверждая, что поощрение и защита прав человека, а также равные возможности для участия всех политических партий являются необходимыми условиями для продолжения процесса национального восстановления и примирения в Руанде,
The process of reconciliation cannot and should not be a short-term exercise, because it must bring together social, economic and political elements in a coherent political programme, with a view to rebuilding the State and revitalizing the institutions of good governance. Процесс примирения не может и не должен быть мероприятием краткосрочным, ибо в нем в последовательной политической программе должны быть сведены воедино социальные, экономические и политические аспекты в целях восстановления государства и оживления институтов благого правления.
The President gave a speech in which he proposed the establishment of a system of reconciliation complementary to the work of the Tribunal which would allow for a more effective contribution to the reconstruction of national unity. В своей речи Председатель предложил создать систему примирения, которая дополняла бы работу Трибунала, что создало бы условия для внесения более эффективного вклада в процесс восстановления национального единства.