Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconciliation - Восстановления"

Примеры: Reconciliation - Восстановления
The United Nations experience over the years in dealing with conflicts at varying stages and in different capacities makes it a repository of knowledge and a valuable unifying instrument that can materially enhance the effectiveness of international assistance to a nation embarking on the path of reconciliation and recovery. Опыт Организации Объединенных Наций за многие годы урегулирования конфликтов на различных этапах и в различном качестве делает ее хранителем знаний и ценным коллективным инструментом, который способен ощутимо повысить эффективность международной помощи государствам, встающим на путь примирения и восстановления.
Effective disarmament, demobilization and reintegration programmes also merit additional Council attention, particularly as successful post-conflict reconstruction and reconciliation are often contingent on concerted national, regional and multilateral cooperation, as well as on sustained political will and the concomitant allocation of requisite resources. Совет также должен уделять внимание эффективному осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, в особенности с учетом того, что успех постконфликтного восстановления и примирения зачастую зависит от согласованного сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях, а также от наличия политической воли и предоставления соответствующих ресурсов.
Lasting peace between Ethiopia and Eritrea and the restoration of normal relations will require a further effort to ensure reconciliation between the peoples of two countries among which the recent and painful war has generated deep mistrust. Для установления прочного мира в отношениях между Эфиопией и Эритреей и восстановления нормальных отношений потребуется предпринять дополнительные усилия для обеспечения примирения народов обеих стран, между которыми недавняя и повлекшая за собой большие страдания война посеяла глубокое недоверие.
From that perspective, we believe that the task of reconciliation and national reconstruction cannot be successfully accomplished unless it is carried out by a dynamic and engaged civil society. В этой связи мы считаем, что задача примирения и национального восстановления не может быть успешно решена без приложения динамичных и целеустремленных усилий гражданским обществом.
It is a question of the socio-economic recovery of war-torn communities, reconciliation, rehabilitation and reconstruction and, ultimately, human development. Это вопрос, касающийся социально-экономического восстановления стран, переживших войну, вопрос примирения, реабилитации и восстановления и, в конечном счете, развития человеческого потенциала.
Effectively prosecuting persons responsible for war crimes and bringing them to justice is an imperative and has been a prerequisite for the reconciliation process and for peaceful life in the territory of the former Yugoslavia. Крайне важно осуществлять эффективное преследование лиц, ответственных за военные преступления, и привлекать их к уголовной ответственности, что стало необходимым условием для процесса примирения и восстановления мирной жизни на территории бывшей Югославии.
By the same token, volunteering can serve as a key source of reconciliation and reconstruction in divided societies, particularly where it cuts across ethnic, religious, age, income and gender lines. В свою очередь добровольчество может служить одним из главных средств примирения и восстановления разделенного общества, особенно когда эта работа ведется без дискриминации по признаку этнической принадлежности, вероисповедания, возраста, доходов и пола.
In conclusion, she said the valuable work carried out by the United Nations in the conflict zones should be complemented with greater involvement in rehabilitation and reconciliation processes. В заключение оратор говорит, что чрезвычайно важная работа, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в конфликтных зонах, должна дополняться более широким участием в процессах восстановления и примирения.
The member associations of this umbrella federation have organized training sessions, conferences and workshops on tolerance, non-violence, unity and reconciliation, and on peaceful conflict resolution, designed to appreciate the role of women in restoring and keeping peace. Организации, входящие в эту группу, проводили пропагандистские мероприятия, дискуссии и "дни размышлений" по проблемам толерантности, ненасилия, единства и примирения, а также мирного урегулирования конфликтов с целью осмысления роли женщин в процессе восстановления и поддержания мира.
Briefly turning to Lebanon now, we remain deeply concerned about the continuing instability and political deadlock, which have paralysed the country and are hampering the process of reconciliation and reconstruction. Кратко касаясь положения в Ливане, хочу заявить, что у нас по-прежнему взывает глубокую обеспокоенность сохраняющиеся нестабильность и политический тупик, парализующие страну и препятствующие процессу примирения и восстановления.
Fiji endorsed the importance of early planning and coordination of peacekeeping operations in order to reduce the risk of resumption of conflict and contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. Фиджи признает важное значение раннего планирования и координации операций по поддержанию мира в целях уменьшения опасности возобновления конфликтов и содействия созданию благоприятных условий для достижения примирения, реконструкции и восстановления.
Bosnia and Herzegovina is much better off because of the Tribunal's efforts over the last few years, and reconciliation and the peace process have, as a whole, been decidedly strengthened. Благодаря усилиям Трибунала в последние годы ситуация в Боснии и Герцеговине существенно улучшилась, а процесс примирения и восстановления мира в целом значительно укрепился.
Political expediency may seem practical, but in the long term it is contributing neither to a stable peace, nor to reconciliation nor to the pragmatism of restoring normalcy in our country. Политическая целесообразность может показаться выгодной в практическом смысле, но в долгосрочном плане она не способствует ни стабильному миру, ни примирению, ни соображениям восстановления нормальной ситуации в стране.
The Office is intended to strengthen and harmonize United Nations post-conflict peace-building efforts, while also helping to mobilize international political support for the country's reconstruction and recovery, and assisting Liberians in their efforts to promote reconciliation and respect for human rights. Отделение преследует цель укрепления и согласования прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий по постконфликтному миростроительству, одновременно способствуя мобилизации международной политической поддержки реконструкции и восстановления страны и оказывая либерийцам содействие в их усилиях по поощрению примирения и уважения прав человека.
The rehabilitation, reconstruction and development programme, which is financed by UNDP and executed by the United Nations Office for Project Services, will serve as one of the main vehicles for support to the reconciliation process. Программа восстановления, реконструкции и развития, которая финансируется ПРООН, а выполняется Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, будет служить одним из основных инструментов поддержки процесса примирения.
In this way, Afghanistan will be able to make progress in the reconciliation process, provide security for Afghans throughout their country and achieve development and stability. Это позволило бы Афганистану добиться успеха в деле восстановления, обеспечить безопасность для афганцев на всей территории их страны и добиться развития и стабильности.
While Jordan welcomes the adoption of Security Council resolution 1770 (2007), it supports the United Nations playing a central role in ensuring reconciliation and stability in that country. Хотя Иордания приветствует принятие резолюции Совета Безопасности 1770 (2007), она выступает в поддержку того, чтобы Организация Объединенных Наций играла центральную роль в обеспечении восстановления и стабильности этой страны.
This requires from all parties in Bosnia and Herzegovina concrete additional steps designed to demonstrate in practice the existence of political commitment for the implementation of the Dayton provisions, the achievement of genuine inter-ethnic reconciliation and an effective post-conflict reconstruction of the country on democratic bases. Это требует от всех сторон в Боснии и Герцеговине конкретных дополнительных шагов, призванных продемонстрировать на практике наличие политической воли к выполнению положений Дейтона, достижению подлинного межэтнического примирения и эффективного постконфликтного восстановления страны на демократических основах.
It also notes that the fragility of State infrastructure impedes reconciliation in Somalia and stresses the need for rehabilitation and for the establishment of institutions in order to bring about the reconstruction of the country. В проекте также отмечается, что нестабильность государственной инфраструктуры является препятствием на пути примирения в Сомали, и подчеркивается необходимость восстановления и создания институтов в целях достижения реконструкции страны.
The Secretary-General had appointed the Administrator as convenor of a task force on reconciliation, reconstruction and regional stability, which would plan the presence of United Nations organizations to work in the country within the framework for post-conflict reconstruction. Генеральный секретарь поручил Администратору выполнять функции координатора целевой группы по примирению, восстановлению и обеспечению региональной стабильности, которая займется планированием деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в стране в период восстановления после конфликта.
I commend the IGAD Front-line States for the recent decision of their foreign ministers to meet at least once a month to discuss the progress made and the challenges faced in the effort to restore reconciliation and normalcy to Somalia. Я выражаю признательность прифронтовым государствам - членам МОВР за принятое недавно их министрами иностранных дел решение встречаться не менее одного раза в месяц для обсуждения достигнутого прогресса и стоящих перед ними задач в деле восстановления примирения и нормализации обстановки в Сомали.
That process requires, among other things, the reforming and strengthening of the public sector, the mobilization of resources, the rebuilding of infrastructure, reconciliation and the reintegration of ex-combatants. Этот процесс требует, в частности, реформирования и укрепления государственного сектора, мобилизации ресурсов, восстановления инфраструктуры, примирения и реинтеграции бывших комбатантов.
UNHCR also worked with other United Nations agencies and development partners to ensure that national recovery programmes included a component on the longer-term reintegration of returnees, which is vital for reconciliation and reconstruction. УВКБ также работало с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами в области развития в целях обеспечения того, чтобы в национальные программы восстановления включался компонент, связанный с более долгосрочной реинтеграцией возвращенцев, что имеет жизненно важное значение для примирения и восстановления.
The increased utilization of national staff also serves the goal of strengthening national capacity and development, providing national staff with the opportunity to contribute directly to reconciliation, recovery and reconstruction efforts. Более активное использование национальных сотрудников служит также цели укрепления национального потенциала и повышения эффективности деятельности в целях развития, поскольку благодаря этому национальные сотрудники получают возможность вносить свой непосредственный вклад в деятельность в целях обеспечения национального примирения, восстановления и реконструкции.
As the Chair of the Conference, I urged all participating countries and agencies to join hands and embrace the Afghan people as they strive to rebuild their nation by restoring the peace and achieving genuine reconciliation. Как Председатель этой Конференции я настоятельно призвал все участвовавшие страны и учреждения объединить усилия и помочь афганскому народу в момент, когда он стремится возродить свое государство путем восстановления мира и достижения подлинного примирения.