| Such mechanisms include rehabilitation, reconciliation and reconstruction. | В числе таких механизмов процессы реабилитации, примирения и восстановления. |
| Transitional justice is essential to post-conflict reconstruction and reconciliation. | Важное значение для постконфликтного восстановления и примирения имеет обеспечение правосудия в переходный период. |
| A plan had been established for the process of reconstruction of the bank reconciliation and other implementation was in progress. | Разработан план процесса восстановления выверки банковских счетов, ведется осуществление других рекомендаций. |
| Culture continues to be mobilized as a vehicle to foster tolerance, mutual understanding, peace, reconciliation and reconstruction. | Культура по-прежнему используется в качестве средства для поощрения терпимости, взаимопонимания, мира, примирения и восстановления. |
| The Somali people must capitalize on those opportunities by embracing a spirit of compromise and reconciliation as they rebuild their country after decades of conflict. | Сомалийский народ должен воспользоваться этими возможностями и действовать в духе компромисса и примирения в процессе восстановления своей страны после десятилетий конфликта. |
| Guatemala encouraged Mali to promote a broad and inclusive national dialogue for restoring the rule of law, reconciliation and peace consolidation. | Гватемала призвала Мали содействовать широкому и инклюзивному национальному диалогу для восстановления верховенства закона, примирения и укрепления мира. |
| In the aftermath of conflict, education is a key element for reconciliation and the rebuilding of trust. | По окончании конфликта образование служит одной из ключевых составляющих примирения и восстановления доверия. |
| The NURC had striven to promote reconciliation in order to rebuild social cohesion. | НКЕП прилагала огромные усилия по содействию примирению для восстановления социальной сплоченности. |
| Women's economic empowerment is an essential element for reconstruction and peacebuilding as it helps to promote social reintegration and reconciliation in conflict-affected communities. | Осуществление женщинами их экономических прав является важнейшим элементом восстановления и миростроительства, способствующего социальной реинтеграции и примирению в общинах. |
| His Government was in fact trying to restore harmony between the communities in question and achieve reconciliation. | На самом деле правительство страны оратора прилагает большие усилия для восстановления согласия между соответствующими общинами и достижения примирения. |
| The Independent Expert recalls that justice is at the heart of democratic reconstruction and reconciliation. | ЗЗ. Независимый эксперт напоминает, что правосудие находится в самом центре процесса демократического восстановления страны и национального примирения. |
| We now have the obligation to continue to help the Libyan people in the reconciliation and reconstruction processes. | Мы обязаны и впредь помогать народу Ливии в процессе примирения и восстановления. |
| As demonstrated in Aceh, political reconciliation can enhance dramatically the prospects for effective recovery. | Как было продемонстрировано в Ачехе, политическое примирение может значительно расширить перспективы эффективного восстановления. |
| This approach re-emphasizes the primacy of law in the overall reconciliation and reconstruction strategy of the Agreement. | Такой подход вновь подчеркивает верховенство права в общей стратегии примирения и восстановления Соглашения. |
| Restoring peace in Darfur will require reconciliation and restoration of the social fabric in that region. | Восстановление мира в Дарфуре потребует примирения и восстановления социальной структуры в этом регионе. |
| Congolese women were full participants in the reconciliation and reconstruction process, as well as in post-war economic recovery efforts. | Конголезские женщины являются полноправными участниками процесса примирения и реконструкции, а также деятельности в рамках послевоенного экономического восстановления. |
| But given the scale and the challenge of long-term recovery, reconstruction and reconciliation, ad hoc arrangements are not enough. | Однако с учетом масштабов и сложности задачи долгосрочного процесса подъема, восстановления и примирения специальные меры не являются достаточными. |
| The qualities that women bring to post-conflict reconciliation and reconstruction are qualities absolutely essential to lasting peace. | Усилия, которые прилагают женщины в деле постконфликтного примирения и восстановления, являются усилиями, которые чрезвычайно необходимы для достижения прочного мира. |
| He also spoke about peacebuilding and reconciliation and the links between trade and social development. | Он также затронул вопросы восстановления мира и примирения, а также взаимосвязи между торговлей и социальным развитием. |
| Effective post-conflict reconciliation and reconstruction requires the Government and other actors involved to have a thorough knowledge of existing problems and potential obstacles. | Для реального постконфликтного примирения и восстановления правительство страны и другие участники этой деятельности должны иметь четкое представление о существующих проблемах и потенциальных препятствиях. |
| In post-conflict recovery, promoting reconciliation among communities is a critical means of sustaining returns. | В рамках постконфликтного восстановления содействие примирению общин является критически важным средством обеспечения устойчивого возвращения. |
| Pakistan has pursued the approach of reconciliation and reconstruction in the agreement concluded with tribal leaders in our North Waziristan Agency. | Пакистан руководствуется подходом примирения и восстановления в соглашении, заключенном с вождями племен в нашем Агентстве в Северном Вазиристане. |
| We must seek success in Afghanistan through reconciliation and reconstruction, not by bombs and bullets. | Мы должны стремиться к успеху в Афганистане на основе примирения и восстановления, а не путем применения бомб и снарядов. |
| The President appointed many opposition persons and professionals living abroad to government posts to assist in the country's reconciliation and reconstruction efforts. | В целях содействия усилиям страны по обеспечению примирения и восстановления президент назначил на правительственные должности множество живущих за рубежом представителей оппозиции и профессиональных работников из ее числа. |
| OHCHR will continue its support to the Commission to ensure that it completes its task, thus encouraging restoration and reconciliation in Sierra Leone. | УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в обеспечении выполнения ее задач, тем самым способствуя процессу восстановления и примирения в Сьерра-Леоне. |