Representatives of the Tanzanian ministries of foreign affairs, justice and judicial reforms, finance and planning, and relief, rehabilitation and reconciliation, as well as 11 national policymakers, took part in the dialogue. |
В диалоге участвовали представители танзанийских министерств иностранных дел, юстиции и судебных реформ, финансов и планирования, Министерства по вопросам оказания чрезвычайной помощи, восстановления и примирения, а также одиннадцать других лиц, ответственных за разработку национальной политики Танзании. |
Strengthening of the rule of law, in particular judicial and security sector reform, is urgently needed if effective reconstruction and reconciliation is to be achieved in post-conflict societies. |
В срочном порядке необходимо укрепить законность и правопорядок, в частности судебную систему и сектор безопасности, для обеспечения в странах, ликвидирующих последствия конфликтов, эффективного восстановления и примирения. |
Even though women and girls faced unique challenges in achieving economic empowerment and participating in the economic recovery of post-conflict societies, they could be the catalysts of post-conflict reconciliation and recovery. |
Несмотря на то, что женщины и девочки сталкиваются с уникальными проблемами в том, что касается расширения их экономических прав и возможностей и участия в экономическом восстановлении постконфликтных обществ, они, тем не менее, могут действовать в качестве катализаторов постконфликтного примирения и восстановления. |
In order to emerge from the current stalemate and avoid the risk of a more serious crisis, it is necessary to have the cooperation of all actors and political parties involved in the process of reconciliation and national unity in Nepal. |
Для того чтобы выйти из этого тупика и избежать усугубления ситуации, необходимо взаимодействие всех сил и политических партий в процессе урегулирования разногласий и восстановления национального единства в Непале. |
Together with other African countries, we are intensifying our efforts to support reconciliation in Somalia and the restoration of peace to the Democratic Republic of the Congo on the basis of the Lusaka Agreement, emanating from the agreement signed in the city of Sirte in September 1999. |
Совместно с другими африканскими странами мы интенсифицируем свои усилия в поддержку примирения в Сомали и восстановления мира в Демократической Республике Конго на основе Лусакского соглашения, которое стало результатом договоренности, достигнутой в сентябре 1999 года в Сирте. |
Upon assuming office, President Mohamud outlined the priorities of the administration in his six-pillar policy framework, including stabilization, peacebuilding and reconciliation, economic recovery, collaborative international relations, the delivery of services to the people, and unity and integrity of the country. |
После вступления в должность президент Мохамуд изложил приоритетные задачи своей администрации в своей Рамочной директивной программе из шести пунктов, включая задачи в области стабилизации, миростроительства и примирения, экономического восстановления, партнерских международных отношений, предоставления услуг населению и обеспечения единства и целостности страны. |
As an advisory mechanism and a vehicle for social and political transformation, the DIDC process is expected to have an immediate impact in mending the social fabric, casting individual and collective mindset towards peaceful coexistence and reconciliation, and shaping the future of the people of Darfur. |
Ожидается, что ВДДК, как механизм консультаций и фактор общественно-политических преобразований, сразу даст положительный эффект с точки зрения восстановления общественных связей, переориентации личных и групповых умонастроений на мирное сосуществование и примирение и определения перспектив развития народа Дарфура. |
CRC recommended ensuring that street children were provided with adequate nutrition, clothing, housing, health care and educational opportunities, and ensure that they are provided with recovery, and services for reconciliation with their families. |
КПР рекомендовал добиться того, чтобы безнадзорные дети были обеспечены надлежащим питанием, одеждой, жильем, медицинским обслуживанием, а также создавать им условия для обучения, обеспечивать им возможности для восстановления и оказывать услуги по урегулированию разногласий со своими семьями. |
That approach has aimed to build self-reliance, public trust and accountability for reconciliation and sustainable development, and to ensure a smooth transfer from relief activities to rehabilitation and development assistance. |
Этот подход нацелен на обеспечение стране возможностей для опоры на свои собственные силы, установления атмосферы доверия в обществе и введения подотчетности в целях достижения примирения и устойчивого развития, а также обеспечения надлежащего перехода от мероприятий по оказанию гуманитарной помощи к оказанию помощи в области восстановления и развития. |
In addition to restoring livelihoods, local recovery efforts in post-conflict situations must often include a focus on reconciliation, restoring social cohesion, and creating a safe, secure environment in which recovery can take place. |
Местные усилия по восстановлению в постконфликтных ситуациях, помимо восстановления возможностей для получения средств к существованию, часто предполагают уделение пристального внимания процессу примирения, восстановлению сплоченности общества и созданию безопасных условий, в которых может осуществляться процесс восстановления. |
And it is the African approach, based on justice and reconciliation, that has enabled communities that have ripped one another apart to make the effort, once justice has been served, to learn how to live together once again. |
И именно африканский подход, основанный на справедливости и примирении, позволяет общинам, ранее жестоко враждовавшим между собой, после восстановления справедливости постараться снова научиться жить в мире друг с другом. |
On 16 February 2000, 14 human rights groups, women's NGOs and student organizations addressed an open letter to the Secretary-General in which they underlined the importance of re-establishing normal community life in East Timor and of reconciliation with Indonesia based on justice and truth. |
направили открытое письмо Генеральному секретарю, в котором они подчеркнули важное значение восстановления нормальной жизни на местах в Восточном Тиморе и примирения с Индонезией на основе обеспечения правосудия и торжества истины. |
May the year 2004 be a time of reconciliation among men; a time of rediscovered harmony between nations; a time when swords are turned into ploughshares, when the clash of arms is replaced by songs of peace. |
Пусть же 2004 год будет годом примирения людей; годом восстановления согласия между нациями; годом, когда мечи перекуют на орала; годом, когда на смену вооруженным конфликтам придут песни мира. |
The re-establishment of peace, preliminary to the restoration of territorial integrity, will only come about through the reconciliation of all of Congo-Zaïre's sons and daughters; that reconciliation is in fact an essential moment in the crystallisation of peace in Congo-Zaïre. |
Восстановление мира является необходимым этапом для восстановления территориальной целостности и является результатом примирения между всеми дочерьми и сыновьями Конго-Заира, поскольку именно примирение является главным условием упрочения мира в Конго-Заире. |
It is particularly important to consider how the concept of reconciliation can be embedded in the process of reconstruction and disarmament in the post-conflict period, and how disarmament programmes can be designed with a view to enhancing reconciliation. |
Особенно важно обсудить вопрос о возможных путях включения концепции примирения в процесс восстановления и разоружения в постконфликтный период и разработки программ разоружения с учетом необходимости содействия примирению. |
The ERF initially set up in Haiti in 2007 with the support of Norway and Sweden included two MDTFs that aimed to address disaster response, recovery and reconciliation needs in Haiti under the overall supervision of the HC/RC. |
в 2007 году при поддержке Норвегии и Швеции, включал два МДЦФ, призванных удовлетворять потребности в области реагирования на бедствия, восстановления и примирения в Гаити под общим руководством КГВ/КР. |
Fifteen years ago, Salvadorans were fully convinced that we were worthy of a better future and deserved a rebuilt, democratic country, a country of reconciliation and freedom for us and for our children. |
Пятнадцать лет назад жители Сальвадора пришли к твердому убеждению о том, что они заслуживают лучшего будущего, они заслуживают того, чтобы в их стране осуществлялись процессы восстановления, демократизации, примирения и обеспечения свободы на благо их самих и на благо их детей. |
(c) Five have not been carried out (validation and restoration of prior service, bank reconciliation, benefit payment, certificate-of-entitlement verification process and record management). |
с) пять ревизий проведены не были (по вопросам признания незачитываемого для пенсии срока службы и восстановления прежнего зачитываемого для пенсии срока службы, выверки банковских ведомостей, выплаты пособий, проверки свидетельств о праве на получение пособий и управления ведением отчетности). |
"a time of reconciliation between people, and of peace restored among nations, a time when swords are beaten into ploughshares and the clash of arms gives way to songs of peace." |
«годом примирения между народами и восстановления мира между странами, годом, когда мечи будут перекованы на орала, и вместо звона оружия зазвучат песни о мире». |
Welcoming the commitment and efforts undertaken by the African Union to support Somali-led efforts towards reconciliation and stability and the efforts made by international and regional stakeholders to help Somalia re-establish stability, peace and security in its national territory, |
приветствуя обязательство и усилия Африканского союза по поддержке предпринимаемых при лидирующей роли Сомали усилий в направлении примирения и обеспечения стабильности и усилия международных и региональных заинтересованных сторон по оказанию помощи Сомали в деле восстановления стабильности, мира и безопасности на всей территории страны, |
It eventually became the core of the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), formed in 2001. |
СНА образовал ядро сформировавшегося в 2001 году Сомалийского совета воссоединения и восстановления (en:Somalia Reconciliation and Restoration Council). |
The National Commission for Truth, Equity and Reconciliation has identified a large number of missing persons and noted that 66 cases remained unresolved. |
Национальная комиссия в интересах восстановления истины, справедливости и примирения (КВИСП) выявила большое число лиц, пропавших без следа. |
The resolution of conflicts of this nature requires the recovery of historical memory and a proper hearing of the two parties' historical narratives, perhaps through the creation of Truth and Reconciliation Committees. |
Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения. |
National institutional capacities for reconciliation, conflict resolution and peacebuilding improved in South Sudan, Sudan and Lebanon through support to local peace processes. |
Показатель результатов 4: измерение «Устойчивость результатов» - Меры по развитию потенциала для институциональных механизмов, управления знаниями, лидерства и подотчетности в области предупреждения кризисных ситуаций и восстановления |