| Only through justice for the victims of the brutal wars that tore the Balkans apart can the process of healing and reconciliation be completed. | Лишь путем восстановления справедливости в отношении жертв жестоких войн, разорвавших на части Балканы, удастся завершить процесс заживления и примирения. |
| Post-conflict reconciliation will inevitably have to be built upon the provision to destitute and desperate people of hope for a better tomorrow. | Постконфликтное восстановление неизбежно должно строиться на принципе восстановления у нуждающихся и отчаявшихся народов надежды на лучшее будущее. |
| Here, I would like briefly to allude to the process of reconciliation in the context of the non-violent restoration of democracy. | Здесь мне хотелось бы коротко сослаться на процесс примирения в контексте ненасильственного восстановления демократии. |
| They are determined to embark on the painful process of reconciliation and national reconstruction. | Они полны решимости начать болезненный процесс примирения и восстановления страны. |
| Any process of national reconstruction and reconciliation that omits that matter is, in short, a weak reconciliation process. | Любой процесс национального восстановления и примирения, который не учитывает этот момент, становится весьма уязвимым. |
| In their own countries, women must be encouraged to participate in reconciliation and rebuilding; it is something they already do. | В своих собственных странах женщины должны поощряться к участию в процессах примирения и восстановления; это то, что они уже делают. |
| peace-building process is crucial to maintaining lasting peace, achieving reconciliation and rebuilding war-torn societies. | Участие женщин в мирном процессе имеет крайне важное значение для поддержания прочного мира, примирения и восстановления истерзанных войной обществ. |
| The involvement of the maximum number of partners cannot but help to ensure that the process of peace, reconciliation and reconstruction will be a success. | Участие максимального числа партнеров может лишь помочь обеспечению успеха процесса мира, примирения и восстановления. |
| We will continue to rely on his wise counsel during the reconciliation, reconstruction and long-term development process in Afghanistan. | Мы будем и впредь полагаться на его мудрый совет в процессе примирения, восстановления и долгосрочного развития в Афганистане. |
| Having said that, sustainable peace, reconciliation, reconstruction and development cannot take root in conditions of impunity. | Исходя из этого, я хотел бы отметить, что процесс обеспечения устойчивого мира, примирения, восстановления и развития не может осуществляться в атмосфере безнаказанности. |
| Greater attention to women's involvement in reconciliation and reconstruction is needed. | Требуется уделять больше внимания расширению участия женщин в процессе примирения и восстановления. |
| The events have also raised concern and questions about the country's commitment to reconciliation and restoration of order. | События также вызвали обеспокоенность и вопросы в отношении приверженности страны целям примирения и восстановления порядка. |
| But ultimately, responsibility for creating favourable conditions for reconciliation, recovery and stability lies with the citizens of Haiti themselves. | Однако в конечном итоге ответственность за создание условий, благоприятных для примирения, восстановления и стабильности, лежит на самих гражданах Гаити. |
| Uncertainty over its future status has become a major obstacle to Kosovo's democratic development, accountability, economic recovery and inter-ethnic reconciliation. | Неопределенность в отношении будущего статуса Косово превратилась в одно из серьезных препятствий, мешающих обеспечению демократического развития Косово, подотчетности, восстановления экономики и межэтнического примирения. |
| While the economic recovery programme continues throughout the country, there is still ethnic tension and little political will for reconciliation. | Хотя в стране продолжается реализация программы экономического восстановления, все еще сохраняется этническая напряженность и практически отсутствует политическая воля к примирению. |
| More attention must be paid to the role of women in conflict prevention, in peacekeeping operations and in reconstruction and reconciliation. | Больше внимания следует уделять вопросу о роли женщин в деле предупреждения конфликтов, в операциях по поддержанию мира и в процессе восстановления и примирения. |
| Intensive planning to consolidate the efforts made towards reconciliation and recovery took place in the spring of 1998. | Весной 1998 года проходит интенсивное планирование деятельности по консолидации усилий с целью достижения примирения и восстановления. |
| We believe that emergency aid and political initiatives should be teamed with longer-term development planning, reconstruction and reconciliation. | Мы считаем, что помощь в чрезвычайных обстоятельствах и политические инициативы должны сопровождаться долгосрочным планированием в интересах развития, восстановления и примирения. |
| It will also provide time for political reconciliation and economic reconstruction to gain momentum. | Это предоставит также время для того, чтобы процессы политического примирения и экономического восстановления набрали темпы. |
| The necessary international assistance will be conditional upon Albania's own efforts at achieving reconciliation, security, rehabilitation and economic reform. | Оказание необходимой международной помощи будет зависеть от собственных усилий Албании по достижению примирения, безопасности, восстановления и по проведению экономической реформы. |
| This highly appreciated assistance helped us start a process of reconciliation and gradual restoration of political stability in the country. | Эта столь высоко ценимая нами помощь помогла нам начать процесс примирения и постепенного восстановления политической стабильности в стране. |
| Thus, the process of reconstruction and reconciliation must take into account the problem of psychological healing and trauma. | Следовательно, в рамках процесса восстановления и примирения необходимо учитывать проблему психологического излечивания и травматизма. |
| The EU encourages the Prime Minister in his practical steps to make governmental action for the reconciliation and rehabilitation of the country more effective. | ЕС призывает премьер-министра в контексте его практических усилий повысить эффективность деятельности правительства по обеспечению примирения и восстановления в стране. |
| First, the reconciliation, reconstruction and rehabilitation process should not be derailed by any outside pressure or intervention. | Во-первых, процесс примирения, реконструкции и восстановления не должен быть подорван в результате какого-либо внешнего нажима или интервенции. |
| We believe that this is essential for restoring security and lasting reconciliation in that country so torn by genocide. | Мы считаем, что это имеет решающее значение для восстановления безопасности и прочного примирения в этой стране, истерзанной геноцидом. |