| It is important also to focus on children in post-conflict reconciliation programmes. | Пристальное внимание детям следует уделять также и в программах постконфликтного восстановления. |
| The same applies at all points in peacekeeping, peace-building, reconciliation and reconstruction. | То же касается всех моментов поддержания мира, миростроительства, примирения и восстановления. |
| Political consensus-building, reconciliation, rehabilitation and the promotion of the rule of law are essential for democracy to take root. | Для того чтобы демократия пустила глубокие корни, крайне необходимо достичь политического консенсуса, примирения, восстановления страны и установления верховенства права. |
| The existence of international courts for prosecuting serious violations of human rights should be complementary to restorative processes of truth recovery and reconciliation. | Наличие международных судов, осуществляющих преследование за серьезные нарушения прав человека, должно дополнять оздоровительные процессы восстановления истины и примирения. |
| Brazil noted that a lasting solution to Somalia's protracted crisis should combine security and stability with reconciliation, reconstruction, economic revitalization and capacity-building. | Бразилия отметила, что любое долгосрочное решение проблемы затянувшегося кризиса в Сомали должно предусматривать одновременно обеспечение безопасности и стабильности, а также обеспечение примирения, восстановления, оживления экономического развития и создания потенциала. |
| Venezuela and Colombia joined forces to support the Honduran parties in their reconciliation through dialogue and rebuilding trust. | Венесуэла и Колумбия объединили свои силы для оказания поддержки гондурасским сторонам в их усилиях по примирению на основе диалога и восстановления доверия. |
| Niger would also like to see a rapid return to peace and stability in this brotherly country and reconciliation among Libyans. | Нигер также желает быстрого восстановления мира и стабильности в этой братской нам стране и примирения между ливийцами. |
| MONUSCO will support early recovery, reconciliation initiatives as well as reinforcement of the State authority. | МООНСДРК будет оказывать поддержку инициативам по обеспечению скорейшего восстановления и примирения, а также укреплению государственной власти. |
| Post-conflict institutions and processes of transitional justice, reconciliation and reconstruction are gender-responsive | Гендерные факторы учитываются в деятельности учреждений и в рамках процессов обеспечения правосудия, примирения и восстановления на переходном этапе в постконфликтный период |
| The mission emphasized the Council's continued support to the people of Afghanistan and the long-term commitment of the international community to stability, reconciliation and reconstruction. | Миссия особо отметила неизменную поддержку Советом народа Афганистана и неослабную приверженность международного сообщества обеспечению стабильности, примирения и восстановления. |
| The Committee also welcomes the reference in the Plan to the involvement of women in the peacebuilding, reconciliation, rehabilitation and recovery processes. | Кроме того, Комитет приветствует упоминание в ПМВР об участии женщин в процессах установления мира, примирения, реабилитации и восстановления. |
| Angola noted that developments must be assessed in the context of reconciliation and national reconstruction. | Ангола отметила, что изменения необходимо оценивать в контексте примирения и национального восстановления. |
| The European Union has been a story of reconstruction and reconciliation. | История Европейского союза - это история восстановления и примирения. |
| In Afghanistan, the fragile process of peacekeeping and reconciliation and the development of the institutional structures are points of special concern. | Предметом особой тревоги является хрупкий процесс восстановления мира и согласия, развития институциональных структур в Афганистане. |
| Post-conflict countries face unique challenges in achieving reconstruction, reconciliation, rehabilitation and development. | Постконфликтные страны сталкиваются с особыми проблемами в процессе восстановления, воссоединения, возрождения и развития. |
| The High Commissioner emphasized that concrete steps needed to be taken towards redress, reparation and reconciliation. | Верховный комиссар отметила необходимость принятия конкретных мер для восстановления попранных прав, предоставления возмещения и национального примирения. |
| Nonetheless, justice is a key element to reconciliation and reconstruction. | Тем не менее решающее значение для примирения и восстановления имеет обеспечение правосудия. |
| Having elected a new President, all Hondurans have already begun the process of national unity and reconciliation. | Избрав своего нового Президента, мы, все гондурасцы, положили тем самым начало процессу восстановления единства и национального примирения. |
| They must also recognize their sovereign responsibilities and find political will to resolve their differences constructively, to build the peace through vigorously pursuing reconciliation and reconstruction. | Они должны также признать свою суверенную ответственность и проявить политическую волю для конструктивного урегулирования своих разногласий, добиваясь укрепления мира на основе решительного продвижения вперед в процессе примирения и восстановления. |
| The Special Rapporteur believes that lasting and sustainable peace is not possible without justice and reconciliation. | Специальный докладчик считает, что долговременный и прочный мир невозможен без восстановления справедливости и примирения. |
| As part of the re-establishment of regional administrations following local reconciliation, four district councils were established in the Gedo region. | В рамках восстановления региональных органов административного управления после достижения примирения на местах в области Гедо было создано четыре районных совета. |
| Societies seeking to emerge from conflict often struggled with reconciliation and with the re-establishment of the rule of law. | Общества, стремившиеся покончить с конфликтом, зачастую испытывали большие трудности в плане примирения и восстановления верховенства права. |
| Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. | Кроме того, проблему безопасности нельзя отделять от других более общих вопросов - примирения, улучшения управления, развития и восстановления. |
| Addressing past grievances and violations can facilitate reconciliation by promoting human rights, bolstering the rule of law and re-instilling confidence in the State, as well as promote stability and durable peace. | Рассмотрение прошлых жалоб и нарушений может способствовать примирению путем поощрения прав человека, укрепления верховенства права и восстановления доверия в государстве, что способствует стабильности и прочному миру. |
| I also call on the representatives of the former ruling party and the opposition parties to play a more constructive role in promoting dialogue and reconciliation. | Кроме того, я призываю представителей бывшей правящей партии и оппозиционных партий играть более конструктивную роль в деле восстановления диалога и содействия примирению. |