Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconciliation - Восстановления"

Примеры: Reconciliation - Восстановления
Despite the fact that women carry a heavy burden during conflict, in particular by assuming alone the responsibility of the extended family after men leave to fight or are imprisoned, they participate very little in reconstruction and reconciliation processes. Несмотря на тот факт, что женщины несут на себе тяжелое бремя во время конфликта, в частности в одиночку выполняя функции расширенной семьи, после того как мужчины уходят воевать или попадают в плен, их участие в процессах реконструкции и восстановления является очень ограниченным.
It is in fact possible to take the opposite course: first to establish peace in order to ensure the success of peacekeeping operations, and then to pursue security, reconstruction, reconciliation and stability. Фактически, можно избрать противоположный путь: сначала установить мир для того, чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, а затем добиваться безопасности, восстановления, примирения и стабильности.
When the five-year transitional period for recovery from genocide expired on 19 July 1999, it was extended by the Government of Rwanda for another four years on the ground that more time was needed to promote reconciliation and complete the drafting of a new constitution. Когда 19 июля 1999 года истек пятилетний переходный период восстановления страны после геноцида, правительство Руанды продлило этот срок еще на четыре года на том основании, что для обеспечения примирения и окончательной разработки новой конституции требуется больше времени.
I encourage them to persevere on the road to peace, which will allow the two countries to build the foundations for economic recovery and to ensure that trust is restored and genuine reconciliation takes root. Я призываю их и далее следовать по пути к миру, что позволит этим странам заложить основы для восстановления экономики и обеспечить возрождение доверия и установление подлинного примирения.
We call on all national stakeholders to exercise restraint, renounce violence and strengthen political dialogue and reconciliation, thus contributing to the steady consolidation of peace and creating an environment conducive to socio-economic reconstruction and ensuring the peaceful and timely organization of the polls. Мы обращаемся ко всем заинтересованным субъектам страны с призывом проявлять сдержанность, отказаться от насилия и активизировать политический диалог и процесс примирения, способствуя тем самым последовательному упрочению мира и созданию обстановки, благоприятной для социально-экономического восстановления и своевременной организации мирных выборов.
That resolution is a cornerstone of the call for full and equal participation of women in all peace and security initiatives, together with mainstreaming the gender perspective in the context of armed conflict, peacekeeping and peacebuilding, and also in post-conflict reconstruction and reconciliation. Эта резолюция является краеугольным камнем призыва к полному и равноправному участию женщин во всех инициативах по вопросам мира и безопасности наряду с учетом гендерного фактора в контексте вооруженных конфликтов, миротворчества и миростроительства, а также на этапе постконфликтного восстановления и примирения.
They were supposed to highlight the work of the Tribunal and promote justice and reconciliation in the country, but they had so far had no effect. Они должны популяризировать деятельность Трибунала и содействовать успеху процессов восстановления справедливости и примирения в стране, но до сих пор они не дали ожидаемого результата.
The Fund achieved this objective on several occasions, such as to support the negotiation of peace agreements and reconciliation processes, for specific security sector reform activities or for the re-establishment of essential services that contribute to peace consolidation. Фонду миростроительства неоднократно удавалось успешно выполнять эту функцию, в частности в отношении поддержки переговоров по мирным соглашениям или процессов примирения, осуществления конкретных мероприятий в рамках реформы сектора безопасности или восстановления основных служб, необходимых для укрепления мира.
In Nepal, UNDP worked with an array of partners under the national framework for relief, rehabilitation and reconciliation, which is helping to heal a fractured society and address the root causes of ongoing disturbances. В Непале ПРООН работала с целым рядом партнеров на основе национальной программы оказания гуманитарной помощи, восстановления и примирения, которая призвана залечить раны расколотого общества и устранить коренные причины продолжающихся гражданских волнений.
In the 2002 ROAR report, the country office listed the increased capacity of political, social and economic structures to sustain processes of recovery and reconciliation as a main outcome of UNDP support to Indonesia. В ориентированном на результаты годовом отчете 2002 года представительство отметило увеличение потенциала политических, социальных и экономических структур для поддержания процесса восстановления и примирения в качестве одного из основных итогов поддержки ПРООН в Индонезии.
For example, in addition to the concerns expressed in 2002, the Commission emphasized the need to integrate a gender perspective into all peace-building, reconstruction and reconciliation processes in Somalia. Так, например, помимо вызывающих озабоченность проблем, о которых говорилось в 2002 году, Комиссия сделала особый упор на необходимости интеграции гендерной проблематики в весь комплекс процессов миростроительства, восстановления и примирения в Сомали.
Urges States and international, governmental and non-governmental organizations to coordinate planning initiatives so as to promote sustainable development with a view to encouraging reconstruction and reconciliation; настоятельно призывает государства и международные, правительственные и неправительственные организации координировать плановые инициативы, направленные на содействие устойчивому развитию в целях поощрения восстановления и примирения;
We equally appreciate her statement and share many of the aspirations and concerns that have been raised, especially with regard to the formidable challenges of national reconstruction and reconciliation. Мы также высоко оцениваем ее заявление и разделяем многие высказанные в нем чаяния и тревоги, в частности, в том что касается грандиозных задач в области национального восстановления и примирения.
We can turn the corner towards reconciliation and reconstruction, or see an even worse collapse of our efforts to provide protection and relief to millions of people. Мы можем перейти рубеж, отделяющий нас от примирения и восстановления, или столкнуться с полным крахом наших усилий по защите миллионов людей и оказанию им помощи.
None of us here could have expected that the task of maintaining peace, and setting the conditions for reconstruction and reconciliation in Sierra Leone, was going to be easy after 10 years of ongoing conflict. Никто из нас не мог ожидать, что задача поддержания мира и создания условий для восстановления и примирения в Сьерра-Леоне окажется легкой после продолжающегося десять лет конфликта.
The wars are over now, but it is now time to work to consolidate peace through reconciliation and reconstruction processes and to minimize the prospects of the recurrence of violence. Сегодня, когда закончились войны, настало время приступить к упрочению мира посредством осуществления процессов примирения и восстановления и сведения к минимуму опасности возобновления насилия.
Despite the programmes initiated by the Government designed to achieve reconciliation and reconstruction, the pace of development has been less than satisfactory, and international assistance for the country's reconstruction programme has declined. Несмотря на инициированные правительством программы, нацеленные на достижение примирения и реконструкции, темпы развития остаются неудовлетворительными и международная помощь в плане программы восстановления страны уменьшается.
We are confident that they will both be able to enjoy sufficient legitimacy to foster an inclusive political process, which can contribute to reconciliation and lay the foundations for national reconstruction. Мы уверены в том, что они оба смогут заручиться достаточной легитимностью, с тем чтобы продвинуть вперед широкий политический процесс, который будет способствовать примирению и заложит основы для национального восстановления.
Over the past years, the people of that country, assisted by the international community, has come a long way towards reconciliation, the creation of a common democratic State and economic reconstruction. За прошедшие несколько лет народ этой страны при поддержке международного сообщества добился существенного прогресса в области достижения примирения, создания общего демократического государства и экономического восстановления.
We have received regular updates on the incremental progress being made in police and judicial reform, training law enforcement personnel, economic reconstruction, the return of refugees and reconciliation efforts. Мы на регулярной основе получаем информацию о прогрессе в области реформы полицейских сил и реформы судебной системы, обучения сотрудников правоохранительных органов, экономического восстановления, возвращения беженцев и усилий по примирению.
That, I believe, should become a trend in the future, and only that can bring peace, reconciliation and recovery to the region. Думаю, что такая практика должна стать определяющей в будущем, поскольку лишь такой подход сможет обеспечить достижение мира, примирения и восстановления в регионе.
On the contrary, its purpose is to complement or redirect such activities so as to reduce the risk of further outbreak of conflict by helping to create the most favourable conditions for reconciliation, reconstruction and economic recovery. Напротив, его цель заключается в дополнении или в переориентации такой деятельности в целях уменьшения опасности новых вспышек конфликта посредством содействия созданию наиболее благоприятных условий для примирения, восстановления и экономического возрождения.
"Peaceful Coexistence Initiatives" to promote tolerance as a vital dimension of relief, rehabilitation and reconciliation were successfully tested in the context of refugee return operations in Bosnia and Herzegovina and Rwanda and recently in Sri Lanka and Côte d'Ivoire. В контексте операций по возвращению беженцев в Боснии и Герцеговине и Руанде и в последнее время в Шри-Ланке и Кот-д'Ивуаре были успешно опробованы «инициативы за мирное сосуществование» в целях поощрения терпимости в качестве важного элемента оказания помощи, восстановления и примирения.
Perhaps the report has failed to address reconciliation from the perspective of the political response that States, the United Nations and the Security Council must provide in the post-conflict reconstruction process, which goes beyond the merely legal ambit. Может быть, при подготовке доклада не ставилась цель рассмотрения примирения с точки зрения политического ответа на вопрос о том, какой вклад должны вносить государства, Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности в процесс постконфликтного восстановления, который выходит за правовые рамки.
Another important process, as recognized in the report, is the use of truth and reconciliation commissions, an instrument that has been helpful to the recovery process in some post-conflict societies. Другим важным процессом, как отмечается в докладе, является использование комиссий по установлению истины и примирению в качестве инструмента, способствующего усилиям в сфере восстановления в некоторых постконфликтных обществах.