| On the other hand, culture in all its forms has proved to be a powerful instrument of resilience, reconciliation and reconstruction of affected societies and communities. | С другой стороны, культура во всех ее формах является мощным инструментом сопротивления, примирения и восстановления пострадавших обществ и общин. |
| Adherence to the rule of law is a central component of the General Framework Agreement and is essential for reconciliation and rebuilding a stable post-conflict society. | Уважение верховенства права является центральным компонентом Мирного соглашения и насущно необходимо для примирения и восстановления стабильного постконфликтного общества. |
| He emphasizes that establishing the truth of what has happened and holding those responsible to account will be integral to reconciliation and re-establishing trustful and harmonious relations between communities. | Он подчеркивает, что для примирения и восстановления доверительных и гармоничных отношений между общинами необходимо установить истину в отношении произошедших событий и привлечь виновных к ответственности. |
| In the same region, UNESCO continued to train young people on the sociocultural aspects of peace, reconciliation and post-conflict reconstruction, in particular through the Youth Peace Ambassadors programme. | В том же регионе ЮНЕСКО продолжала обеспечивать молодежи подготовку по социально-культурным аспектам мира, примирения и постконфликтного восстановления, в частности через посредство программы Молодых послов мира. |
| Recalling that security, political reconciliation, and economic reconstruction efforts remain key to the stability of Haiti, | напоминая, что усилия в области обеспечения безопасности, политического примирения и экономического восстановления по-прежнему имеют ключевое значение для стабильности Гаити, |
| However, the spirit of reconciliation and providing reparations in the other provisions of the terms of reference offer appropriate avenues for rebuilding the relationship between Indonesia and Timor-Leste. | В то же время дух примирения и идея предоставления возмещения, отраженные в других положениях круга ведения обеспечивает надлежащие возможности для восстановления отношений между Индонезией и Тимором-Лешти. |
| Such an environment has helped to strengthen ownership of the peace process by the main protagonists in Togo, thereby creating conditions for a return to harmony and reconciliation. | Такая атмосфера способствовала активному участию в мирном процессе основных участников переговоров в Того, что создало условия для восстановления согласия и примирения. |
| The current situation with education in Bosnia and Herzegovina presents serious threat to stability, security situation, reconciliation, institution building, sustained return and economic recovery. | Текущее положение в сфере образования в Боснии и Герцеговине представляет собой серьезную угрозу для стабильности, безопасности, примирения, организационного строительства, устойчивого возвращения беженцев и экономического восстановления. |
| Rwanda, with support from the international community, has made significant progress in areas of rehabilitation, reconstruction, reconciliation and social and political justice. | Руанда при поддержке международного сообщества достигла значительного прогресса в областях восстановления, реконструкции, примирения и в вопросах социальной и политической справедливости. |
| Aware of its obligations, the Yugoslav Government was ready to discuss those issues openly and constructively with a view to restoring confidence and achieving reconciliation. | Сознавая свои обязанности, правительство Югославии готово рассматривать эти вопросы в открытой и конструктивной манере в целях восстановления доверия и содействия примирению. |
| While humanitarian assistance is likely to be required for a considerable period, the long-term aim of the international community would be to assist the process of reconciliation and economic recovery through peace-building. | Хотя гуманитарная помощь, вероятно, будет требоваться в течение значительного периода времени, долгосрочная цель международного сообщества будет состоять в оказании помощи процессу примирения и экономического восстановления посредством миростроительства. |
| Humanitarian assistance must reach millions of people to ensure the survival of the hardest-hit communities, promote reconciliation, stabilize vulnerable populations and lay the groundwork for recovery. | Гуманитарная помощь должна быть оказана миллионам людей в целях обеспечения выживания наиболее пострадавших общин, а также для поощрения примирения, стабилизации положения уязвимых групп и создания условий для восстановления. |
| Promote conflict prevention, resolution and reconciliation and support post-conflict peacebuilding and reconstruction; | поощрять предотвращение и разрешение конфликтов и примирение и поддерживать процессы постконфликтного миростроительства и восстановления; |
| Assistance and financing for reconstruction and reconciliation processes are critical; much more needs to be done in order to ensure the success of reconciliation in countries emerging from conflict. | Большое значение имеют поддержка процессов восстановления и примирения и их финансирование, и необходимо приложить еще более напряженные усилия для обеспечения успеха примирения в странах, переживших конфликты. |
| The Special Rapporteur on freedom of religion or belief suggested that the State envisage setting up of truth and reconciliation commissions to create a historical account, contribute to healing and encourage reconciliation in long-standing conflicts, such as the one in Jammu and Kashmir. | Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовала Индии рассмотреть возможность создания комиссий по установлению истины и примирению для восстановления исторических событий, содействия оздоровлению и примирению в ситуациях затяжных конфликтов, таких как в штате Джамму и Кашмир. |
| The Bank's Post-Conflict Fund has also provided grants to 14 African countries in the areas of pilot reconstruction activities, reintegration of ex-combatants and displaced populations and community reconciliation processes. | Созданный Банком Фонд для постконфликтного восстановления также предоставил 14 африканским странам безвозмездные субсидии на цели осуществления экспериментальных проектов в области реконструкции, а также на мероприятия по реинтеграции бывших комбатантов и перемещенных лиц и по обеспечению примирения общин. |
| After seven years of a devastating civil war, Liberia is still faced with the challenges of reconciliation, peace- building, reconstruction and recovery. | После семи лет опустошительной гражданской войны Либерия по-прежнему сталкивается с проблемами в области примирения, миростроительства, реконструкции и восстановления. |
| Faced with the inability of national judicial systems to meet the new challenges in re-establishing justice in post-conflict societies, relying on truth and reconciliation commissions alone is not enough. | Перед лицом неспособности национальных судебных систем справляться с новыми вызовами в деле восстановления справедливости в постконфликтных обществах недостаточно рассчитывать только на комиссии по установлению истины и примирению. |
| Ethiopia is convinced that the relief and rehabilitation assistance programme and the process of political reconciliation should proceed in parallel, but in mutually reinforcing tracks. | Эфиопия убеждена в том, что Программа оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также процесс политического примирения должны осуществляться параллельно и в то же время в виде взаимодополняющей деятельности. |
| UNDP also agreed with the Transitional Government on the formulation of a comprehensive and coherent programme for rehabilitation, reconstruction and reconciliation, including a policy framework. | ПРООН также договорилась с переходным правительством о разработке всесторонней и последовательной программы восстановления, реконструкции и примирения, в том числе директивной основы для деятельности. |
| The Council also encouraged donor countries to make contributions, particularly to rehabilitation projects in those regions where progress on political reconciliation and security had been made. | Совет призвал также страны-доноры делать взносы, в частности в целях осуществления проектов в области восстановления в тех районах, где был достигнут прогресс в деле политического примирения и обеспечения безопасности. |
| Countries suffering from war and civil strife - their need for policies of rehabilitation and reconciliation and for international cooperation; | страны, страдающие в результате войны и гражданских беспорядков - необходимость разработать политику восстановления и национального примирения, а также международного сотрудничества; |
| They stressed that CSCE stands ready, in cooperation with others, to contribute to a future process of reconciliation, rehabilitation and rebuilding of democratic institutions and processes and the rule of law. | Они подчеркнули готовность СБСЕ в сотрудничестве с другими содействовать будущему процессу примирения, восстановления и воссоздания демократических институтов и процедур, а также правопорядка. |
| Renewal would signify the Member States' determination to fulfil the United Nations vision of assisting Somalia towards political reconciliation, national reconstruction and peace. | Это продление будет означать решимость государств-членов реализовать замысел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали в достижении политического примирения, национального восстановления и мира. |
| It notes the importance of increased technical assistance from the international community as the coalition Government tackles the critical tasks of reconciliation and reconstruction. | Он отмечает важное значение расширения международным сообществом технической помощи по мере того, как коалиционное правительство будет решать крайне важные задачи примирения и восстановления. |