Английский - русский
Перевод слова Reconciliation
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Reconciliation - Восстановления"

Примеры: Reconciliation - Восстановления
Despite the scale and complexity of diverse problems it faces, Afghanistan, under the leadership of President Hamid Karzai, has made impressive progress in addressing the tasks of nation-building, political reconciliation and reconstruction of the economy. Несмотря на масштабы и сложность различных проблем, с которыми сталкивается Афганистан, под руководством президента Хамида Карзая он добился впечатляющих успехов в решении задач строительства нации, политического примирения и восстановления экономики.
We believe that it can provide the beginning of a return to unity, reconciliation and peace in the country, which has suffered so much from years of senseless war. Мы считаем, что это может послужить началом процесса восстановления единства, согласия и мира в этой стране, которая пережила такие страдания за годы бессмысленной войны.
Regrettably, the pursuit of a political settlement for peace without a humanistic foundation that genuinely recognizes the value of human life, the dignity of all people and the need for justice is not likely to produce reconciliation or a durable peace. К сожалению, попытки добиться политического урегулирования для восстановления мира вряд ли приведут к примирению или прочному миру в отсутствии гуманистской основы, предполагающей признание ценности человеческой жизни и достоинства всех людей и необходимости справедливости.
Coming from a country that had experienced one of the worst conflicts of the previous century, he knew that both national resolve and international support were necessary for a post-conflict State to make progress towards reconciliation, reconstruction and development. Будучи представителем страны, в которой произошел один из наихудших конфликтов прошлого столетия, он знает, что для того, чтобы постконфликтное государство могло добиться прогресса в деле примирения, восстановления и развития необходимы и национальная решимость, и международная поддержка.
It noted that Nepal was also making a peaceful transition from armed conflict to sustainable peace and inclusive democracy, and was engaged in the process of recovery, reconstruction and reconciliation; it wished success to Cambodia in its process. Он отметил, что Непал также находится в процессе мирного перехода от вооруженного конфликта к устойчивому миру и всеобщей демократии и осуществляет процессы восстановления, реконструкции и примирения; он пожелал Камбодже всяческих успехов на этом пути.
The TFG is committed to rebuilding institutions that are effective, efficient and accountable, and that deliver for the people of Somalia while working towards peace, justice and reconciliation; ПФП привержено идее восстановления эффективных, действенных и подотчетных механизмов власти, которые будут служить народу Сомали и содействовать миру, справедливости и примирению;
Ultimately these payments, combined with a reconciliation and dialogue process (discussed below), constituted the extent of the programme implemented to return or resettle IDPs and reconstruct housing. В конечном счете эти выплаты в сочетании с процессом примирения и диалога (о чем будет сказано ниже) составили содержание осуществленной программы возвращения или переселения ВПЛ и восстановления жилья.
It is at this backdrop that the Government of Rwanda embarked on a programme of rebuilding itself enhancing principles of rule of law, respect of human rights and bringing about national unity and reconciliation. В этих условиях правительство Руанды приступило к осуществлению программы восстановления страны путем укрепления принципов верховенства закона и уважения прав человека и путем достижения национального единства и примирения.
I urge all parties concerned in the reconciliation process to ensure that the ongoing negotiations and eventual agreements explicitly reflect child protection considerations and provisions so as to secure adequate resources and attention for children in post-conflict rehabilitation and reconstruction programmes. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны процесса примирения обеспечивать, чтобы на ведущихся переговорах и в заключенных в конечном счете соглашениях были четко предусмотрены меры и положения по защите детей, с тем чтобы в программах постконфликтного восстановления и реконструкции детям предоставлялись надлежащие ресурсы и уделялось требуемое внимание.
In addition to a political settlement to be reached in Abuja, community-based reconciliation processes are therefore urgently required to restore a degree of security at the local level and to permit the return of displaced persons to their villages. Поэтому для восстановления определенного уровня безопасности на местах и создания условий для возвращения вынужденных переселенцев в свои деревни надо добиться не только политического урегулирования в Абудже, но и немедленного примирения общин.
Advice to the Government on the establishment and monitoring of a post-crisis transitional judicial structure initiated in the course of the reconciliation process Предоставление правительству консультативных услуг по вопросам создания переходного механизма правосудия послекризисного периода, начало которому было положено в ходе процесса восстановления, и обеспечение контроля за его работой
It calls upon the Secretary-General to encourage, through BONUCA, the holding on a regular basis of such meetings, which are vital to restoring trust among Central Africans and promoting lasting reconciliation. Он призывает Генерального секретаря рекомендовать - через ОООНПМЦАР - регулярное проведение таких встреч, имеющих жизненно важное значение для восстановления доверия среди жителей Центральноафриканской Республики и содействия обеспечению долгосрочного примирения.
Regions that successfully conclude local reconciliation processes and select new leaders through a participatory process will receive United Nations support to establish administrations, rebuild infrastructure, train staff and undertake service delivery projects. Районы, которые успешно завершают местные процессы примирения и выбирают новых руководителей на основе широкого участия населения, будут получать от Организации Объединенных Наций поддержку в целях создания административных органов, восстановления инфраструктуры, подготовки персонала и осуществления проектов предоставления услуг.
Meanwhile, the continued presence of the Mission will provide the necessary security envelope while the Government develops its capacity to deal with issues relating to security, governance, reconciliation and recovery. Тем временем сохраняющееся присутствие Миссии будет служить необходимым фактором безопасности на период, пока правительство наращивает свой потенциал для решения вопросов безопасности, управления, примирения и восстановления.
The question of impunity which sustained and encouraged political violence in Togo must therefore be addressed, as a matter of urgency, with courage and wisdom, in a spirit of forgiveness and reconciliation essential for the reconstruction of national unity, peace and social cohesion. Поэтому настоятельно требуется смелость и благоразумие при решении вопроса о безнаказанности, которая подпитывает и стимулирует политическое насилие в Того, исходя из того, что прощение и примирение являются необходимыми условиями для восстановления национального единства, мира и социального сплочения.
Managing the legacy of the violent past with justice and reconciliation and mainstreaming all the forces involved into a democratic order are the major challenges before us. Поэтому сейчас главная наша задача - это ликвидация наследия конфликтного прошлого путем восстановления справедливости и достижения примирения, а также направление всех сил на утверждение демократического порядка.
During this period of national recovery, peace consolidation and reconciliation, non-governmental organizations will continue to play a key role, in collaboration with the Government, the donors and United Nations agencies, in providing a very broad range of essential services. В этот период национального восстановления, упрочения мира и примирения неправительственные организации будут продолжать играть - в сотрудничестве с правительством, донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций - ключевую роль в предоставлении весьма широкого диапазона жизненно важных услуг.
In Uganda, OHCHR and UNIFEM have worked with non-governmental organization partners to advocate for women's engagement in the peace process for the North and in related recovery and reconciliation processes. В Уганде УВКПЧ и ЮНИФЕМ во взаимодействии с партнерами по линии неправительственных организаций выступили в защиту расширения масштабов участия женщин в мирном процессе на севере страны и в связанных с этим процессах восстановления и примирения.
We call on the international community to spare neither strength nor effort in lending a hand to the people of Zimbabwe as they embark on the difficult path of reconciliation and reconstruction. Мы призываем международное сообщество не жалеть сил и использовать все возможности, чтобы протянуть народу Зимбабве руку помощи сейчас, когда он встает на трудный путь национального примирения и восстановления.
In addition, the incumbent would also conduct research on peacebuilding, governance, recovery, rehabilitation, reconciliation and development, identify best practices and lessons learned and make recommendations for their adoption in the Mission, the United Nations agencies and national assistance plans. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься изучением вопросов миростроительства, государственного управления, восстановления, реабилитации и развития, выявлять передовые методы и накопленный опыт, выносить рекомендации в отношении их использования Миссией, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и в рамках национальных планов оказания помощи.
For its part, the Government must continue to identify and address the grievances of all communities, support inter-communal reconciliation through the allocation of adequate resources and progressively rebuild their trust in national institutions through credible political and judicial processes. Со своей стороны, правительство должно продолжать выявлять и урегулировать все конфликты в общинах, содействовать межобщинному примирению на основе выделения достаточного объема ресурсов и последовательного восстановления необходимого доверия к национальным учреждениям на основе эффективных политических и судебных процессов.
The additional steps that the Government has undertaken towards stability, reconciliation and economic recovery illustrate the commitment of the President and his Government to move towards a better future for the country and its people. Дополнительные шаги, предпринятые правительством в целях обеспечения стабильности, примирения и восстановления экономики, свидетельствуют о решимости президента и его правительства порвать с прошлым и продвигаться по пути построения лучшего будущего для страны и ее народа.
AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития.
Ultimately, it was the Syrian people who would continue to bear the brunt of the conflict and the burden of reconstruction, reconciliation and resettlement of refugees and displaced persons. В конечном счете, нести основное бремя конфликта и бремя восстановления, примирения и расселения беженцев и перемещенных лиц придется самому сирийскому народу.
AMISOM continues to provide support to the Federal Government of Somalia in its efforts to stabilize the country and foster political dialogue and reconciliation; facilitate the delivery of humanitarian aid; and create the conditions necessary for the reconstruction and sustainable development of Somalia. АМИСОМ продолжает оказывать поддержку Федеральному правительству Сомали в его усилиях по стабилизации положения в стране и по поощрению политического диалога и примирения, по содействию доставке гуманитарной помощи и по созданию необходимых условий для восстановления и устойчивого развития Сомали.