In order to advance the process of reconciliation and the restoration of normal life, UNCRO will: |
В целях ускорения процесса примирения и восстановления нормальной жизни ОООНВД будет: |
A substantial portion of UNDP programme resources has been reserved for reconstruction, reintegration and reconciliation initiatives in countries in crisis and other special situations under the new programming arrangements. |
В соответствии с новыми процедурами программирования значительная часть программных ресурсов ПРООН идет на инициативы в области восстановления, реинтеграции и примирения в странах, находящихся в кризисных и других особых обстоятельствах. |
Special efforts should be made to give the process a "human face" by emphasizing the local empowerment, equity and reconciliation aspects of reconstruction programmes. |
Особые усилия необходимо приложить к тому, чтобы придать процессу "человеческое лицо", сделав упор на такие аспекты программ восстановления, как передача полномочий на места, равенство и примирение. |
We hope that the new Government will commit itself to carrying out its declared intention to work for reconciliation, rehabilitation and reconstruction in Rwanda. |
Мы надеемся, что новое правительство возьмет на себя обязательство осуществить провозглашенное им намерение добиться примирения, возрождения и восстановления в Руанде. |
These two initiatives will go a long way towards assisting in the process of reconciliation and restoring confidence in the process of restoring democracy. |
Эти две инициативы станут важным вкладом в процесс примирения и восстановят доверие к процессу восстановления демократии. |
Post-conflict peace-building was of particular importance to the Central American countries, since they knew from their own experience the difficulties associated with the processes of reconstruction, reconciliation and renewal. |
Постконфликтное миростроительство имеет для центральноамериканских стран особо важное значение, поскольку они по собственному опыту знают о трудностях, связанных с процессами реконструкции, примирения и восстановления. |
Aware of the dramatic deterioration of the socio-economic conditions in Haiti during the last years, the international community is willing to assist the Constitutional Government in its reconstruction and reconciliation efforts. |
С учетом происходящего в последние годы резкого ухудшения социально-экономических условий в Гаити международное сообщество готово оказать конституционному правительству помощь в его усилиях в целях восстановления и примирения. |
This report summarizes the international community's response to the need for rehabilitation, reconciliation and reconstruction in Croatia, in particular. |
З. В настоящем докладе в сжатой форме охарактеризованы меры, которые международное сообщество принимает для решения задачи восстановления, примирения и реконструкции, в частности в Хорватии. |
We believe that the General Assembly holds the key role to play in post-conflict peace-building, since this is a reconciliation, rehabilitation and reconstruction phase. |
Мы полагаем, что Генеральная Ассамблея может сыграть ключевую роль в постконфликтном миростроительстве, поскольку оно является этапом примирения, восстановления и реконструкции. |
Stressing the need for reconciliation, rehabilitation and reconstruction in the interests of the whole population of Burundi, |
подчеркивая необходимость примирения, реабилитации и восстановления в интересах всего населения Бурунди, |
The resurrection of a web of civic, professional, business, athletic and other associations is a major component of the reconciliation process in war-torn societies. |
Оживление сообщества гражданских, профессиональных, коммерческих, спортивных и других ассоциаций является важным компонентом процесса восстановления в разрываемых войнами странах. |
Consideration should be given to the creation of a truth and justice commission in order to help the reconciliation process and the restoration of the rule of law. |
Следует рассмотреть вопрос о создании комиссии по установлению истины и справедливости с целью содействия процессу примирения и восстановления правопорядка. |
In many instances, local authorities view reconciliation committees as a mechanism for solving problems related to returning Croat displaced persons rather than for re-establishing confidence between ethnic communities. |
Во многих случаях местные власти рассматривали комитеты по примирению в качестве механизма для решения проблем, связанных с возвращающимися перемещенными хорватами, а не в качестве механизма восстановления доверия между этническими общинами. |
They have recognized that in countries wracked by social tensions, the process of reconciliation and capacity-building of civil society must be an integral part of recovery programmes. |
Они признали тот факт, что в странах, охваченных социальной напряженностью, процесс примирения и укрепления потенциала гражданского общества должен быть неотъемлемой частью программ в области восстановления. |
It sets humanitarian, human rights and development activities into the larger political context, thereby helping to ensure reconciliation, reconstruction and recovery. |
Эта концепция позволяет поместить гуманитарную и правозащитную деятельность, а также деятельность в целях развития в более широкий политический контекст, что облегчает задачу примирения, реконструкции и восстановления. |
This is also one of the prerequisites for reconciliation and the reconstruction of a lasting peace and a deterrent to any further such international crimes. |
Это также одно из предварительных условий для достижения примирения и восстановления прочного мира, а также для предотвращения новых подобных международных преступлений. |
Aware that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied, |
сознавая, что не может быть справедливого и прочного примирения без эффективного удовлетворения потребностей восстановления справедливости, |
Reaffirming that the promotion and protection of human rights are necessary for sustaining the process of national reconstruction and reconciliation in Rwanda, |
вновь подтверждая, что поощрение и защита прав человека необходимы для продолжения процесса национального восстановления и примирения в Руанде, |
Extending MINUGUA's mandate for another year will continue the process of reconciliation and reconstruction that Guatemala and its people so badly need. |
Продление мандата МИНУГУА еще на один год позволит продлить процесс примирения и восстановления, в которых столь остро нуждается Гватемала и ее народ. |
Most of all, sincere and committed support for the people who choose to build their own future and their own processes for reconciliation and healing is likewise needed. |
Прежде всего, необходимо также оказывать искреннюю и твердую поддержку народу, который решил строить свое собственное будущее и осуществлять процессы примирения и восстановления. |
An important issue is finding effective ways of dealing with national conflict and strengthening policies for post-conflict recovery, not least through reconciliation and social reintegration; |
важным вопросом является поиск эффективных путей урегулирования национальных конфликтов и укрепления стратегий постконфликтного восстановления, в том числе посредством примирения и социальной реинтеграции; |
Under such circumstances, attention needed to be given to ways to promote reintegration, reconstruction and reconciliation, which required a far more sustained and coordinated commitment to peace-building than hitherto had been the case. |
В таких обстоятельствах необходимо уделять внимание способам поощрения реинтеграции, восстановления и примирения, которые требуют оказания гораздо более последовательной и скоординированной, чем ранее, поддержки миростроительству. |
The limited participation of women, at all levels, in decision-making positions related to peacekeeping, peace-building, post-conflict reconciliation and reconstruction presents serious obstacles. |
Серьезным препятствием является ограниченное участие женщин на всех уровнях принятия решений по вопросам поддержания мира, миростроительства, примирения и восстановления в постконфликтный период. |
We appreciate the constructive role that the United Nations system and other agencies have played in Bosnia and Herzegovina to achieve peace, reconciliation and peaceful reconstruction. |
Мы высоко оцениваем конструктивную роль, которую система Организации Объединенных Наций и другие агентства играют в Боснии и Герцеговине в деле обеспечения мира, примирения и мирного восстановления. |
In the almost 15 years since the signing of the Dayton Agreement Bosnia and Herzegovina has achieved significant progress on the difficult path towards national reconstruction and reconciliation. |
По прошествии почти 15 лет после подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина добилась существенного прогресса на трудном пути к цели национального восстановления и примирения. |