Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "Quite - Такой"

Примеры: Quite - Такой
I quite like the idea of that boat sailing around and the captain, with a teaspoon, just going... Мне нравится идея этого корабля, плывущего тихонько, и капитан с чайной ложкой такой...
Once the pit's removed, it's actually quite small. Сам по себе пит не такой уж большой.
I haven't seen English pointwork quite like that for years. Давно я уже не видела такой изысканной работы.
It's got a flavour I can't quite put my finger on. У него такой вкус, что я с трудом могу понять.
I intend on being brief, because nothing quite ruins a beautiful, sunny day like talks of profits and earning. Я не задержусь здесь надолго, нет ничего хуже, чем разговоры о прибылях и заработке в такой прекрасный солнечный день.
It is even less a solution for Bosnia and Herzegovina, a country which was quite exemplary in the tolerance its population used to exhibit. В еще меньшей степени такой путь подходит для Боснии и Герцеговины, страны, которая могла бы служить образцом проявлявшейся ее населением толерантности.
Well, in a way, she's quite refreshing. Такой взгляд на вещи немного освежает.
No, there've been quite a few who've seen the real me as they... laid on that table. Нет, было достаточно людей, которые видели кто я такой, когда... лежали на этом столе.
But I've been wanting to clean this room out for quite some time, and the light here is so beautiful in the morning. Но я уже довольно давно хотела убрать в этой комнате, и по утрам здесь такой чудесный свет.
The gender gap diminishes with increased availability of schools and in quite a few countries girls' enrolment is higher than that of boys. С расширением наличия школ такой гендерный разрыв уменьшается, и лишь в немногих странах процент поступающих в школы девочек выше, чем соответствующий показатель по мальчикам.
In reality, the practical modalities of actually shutting down hate media, though entirely desirable, are not quite apparent. На практике же трудно представить себе конкретный механизм закрытия пропагандирующих ненависть средств массовой информации, сколь бы желательным ни был такой шаг.
Due to the budgetary constraints of the Statistical Division of the UN/ECE, it is at the moment quite impossible to produce such a document. Вследствие ограниченности бюджетных средств Статистического отдела ЕЭК ООН в настоящее время совершенно невозможно подготовить такой документ.
The need for such rationalization and reform has long been self-evident, and this has been an ongoing process for quite some time. Необходимость такой рационализации и реформы уже давно самоочевидна, и этот процесс уже осуществляется на протяжении определенного времени.
Applying this logic, you would be quite capable of describing as terrorism the struggle of the American colonists who rebelled and fought against English domination. С такой логикой вы вполне были бы способны квалифицировать в качестве терроризма и борьбу американских колонистов, поднявшихся на борьбу с английским владычеством.
Even in research and development, the pooled capacities of developing countries was quite rich and with complementary northern input, it could be further enhanced. Даже в такой области, как исследования и разработки, совокупный потенциал развивающихся стран довольно велик, и при содействии стран Севера его можно было бы еще более увеличить.
Indeed, writers such as Brownlie or Pellet have been quite critical of giving too much emphasis on the speciality of something like "human rights law". А такие юристы, как Броунли или Пелле, весьма критически относятся к тому, чтобы делать слишком большой упор на специальном характере такой материи, как "право в области прав человека".
This would be quite remarkable in the case of such a young convention, except insofar as it could be held to have codified existing custom. Это было бы весьма удивительно в случае такой недавно принятой конвенции, за исключением такого положения, когда могло бы быть признано, что она уже содержит кодифицированные нормы обычного права.
Such a fund could also receive be financed resources through a tax that could be levied, quite justly, on major speculative capital transactions. Средства в такой фонд также могли бы поступать за счет вполне справедливого обложения налогом крупных спекулятивных операций с капиталом.
Already, the completion strategy has resulted in a situation where we are letting off quite a number of people who would otherwise have faced prosecution. Стратегия завершения работы уже привела к такой ситуации, когда мы отпускаем многих людей, которые в противном случае предстали бы перед судом.
This policy framework, which is quite complex in its own right, was further complicated by the steep increase in fuel prices and their impact on inflation. Проведение в жизнь политики на такой довольно сложной основе было затруднено резким увеличением цен на энергоносители и их влиянием на инфляцию.
This approach has worked quite effectively over the past several years and we believe that it has contributed to the reduction of polarization and tension in the region. Такой подход был весьма эффективным на протяжении последних нескольких лет, и мы полагаем, что он способствовал ослаблению поляризации и напряженности в регионе.
If monitoring tips is not possible and this gives rise to inequality among the professions, the State must quite simply refrain from creating the tax. Если такой контроль нельзя осуществлять и вследствие этого возникает неравенство между профессиями, то государство должно просто воздержаться от введения этого налога.
The jurisprudence of the Committee - despite being quite liberal and, frankly speaking, lacking in rigour - does not permit such long delays. Решения Комитета, несмотря на то, что они являются весьма либеральными и, откровенно говоря, лишенными жесткости, не допускают такой длительной задержки.
It is also quite likely that, as happened in the Nuclear Suppliers Group (NSG), those States with reservations would be pressurized into accepting such a flawed treaty. Кроме того, вполне вероятно, что - как это произошло в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) - на государства, у которых имеются оговорки, будет оказано давление с целью вынудить их принять такой несовершенный договор.
This is quite contrary to the paradigm of development built around the maximization of income growth as a development objective. Такой подход весьма отличается от парадигмы развития, в основе которой лежит достижение максимальных темпов роста доходов как цели развития.