This control, however, demands quite a lot of personnel and consequently constitutes a strain on Mission resources. |
Такой контроль, однако, требует достаточно большого персонала и поэтому затрудняет положение с имеющимися у Миссии ресурсами. |
At that speed, she was quite controllable. |
При такой скорости, он был достаточно управляем. |
The mandate for such a group, though quite general, is also quite comprehensive. |
Мандат такой группы носит достаточно общий характер, но вместе с тем является и всеобъемлющим. |
I've never seen a data crystal quite like this. |
Я никогда не видел такой информационный кристалл. |
Betty didn't quite suit and had become so impertinent. |
Бетти нам не подходит, она стала такой ворчливой. |
Well, she did quite a spread on Tony last year. |
В прошлом году она о Тони такой обзор написала. |
The Committee's mission to Kosovo had been a success, but an enormous country like India was quite another matter. |
Миссия Комитета в Косово увенчалась успехом, однако совершенно иначе обстоит дело с такой огромной страной, как Индия. |
Mr. RECHETOV said that the request seemed to be made quite arbitrarily. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что такой запрос, вероятно, делается весьма произвольно. |
This increase will be quite substantial in the country's insular regions where power generation costs from conventional fuels are particularly high. |
Такой рост будет весьма существенным в островных районах страны, где издержки по выработке энергии из обычных видов топлива являются особенно высокими. |
Even if this were true, it would be quite normal. |
Даже если бы это было правдой, такой шаг представляется вполне нормальным. |
But a road map is not quite enough for starting to travel. |
Однако одной такой карты для начала путешествия недостаточно. |
Those assessments have been quite useful in providing some insight into the work of the Council, and should be incorporated into the report. |
Такой анализ является довольно полезным, поскольку дает определенное представление о сути работы Совета, и должен включаться в доклад. |
There is also a quite basic need to bring policies to bear which will actually avoid a resurgence of conflict. |
Налицо также довольно-таки элементарная необходимость проведение такой политики, которая фактически исключала бы возможность возобновления конфликта. |
But, as has been shown in section 3.2, that kind of data use is quite rare. |
Однако, как это указывалось в разделе 3.2, такой вид использования данных встречается довольно редко. |
However, economically, the framework is quite different, and accounting should be able to reflect that difference. |
Вместе с тем экономический контекст такой сделки существенно различается, и бухгалтерский учет должен отражать эту разницу. |
Although the rhetoric already emphasizes such an approach, the reality is often quite different. |
Хотя на словах такой подход уже пользуется всеобщей поддержкой, на деле все обстоит по-другому. |
That approach will be quite appropriate as the Organization's other traditional concerns continue to enjoy our full attention. |
Такой подход будет совершенно уместным, поскольку другие ставшие традиционными проблемы Организации неизменно привлекают наше всестороннее внимание. |
But the reality was quite contrary to what they intended. |
Однако действительность оказалась совсем не такой, как они предполагали. |
The sanitary facilities were quite unable to cope with the level of over-population in the prisons visited. |
Санитарные узлы были явно не рассчитаны на такой уровень переполненности посещенных тюрем. |
The process is quite successful in ensuring compliance with the FATF Recommendations. |
Такой процесс вполне успешно применяется для обеспечения соблюдения рекомендаций ФАТФ. |
At the same time the reviews are quite burdensome on the countries and better coordination should alleviate this problem. |
В то же время обследования являются довольно значительным бременем для стран, и более эффективная координация такой деятельности позволила бы уменьшить это бремя. |
He had understood that detention was not systematic, although non-governmental organizations maintained quite the reverse. |
Насколько он понимает, такой режим содержания применяется нерегулярно, однако неправительственные организации утверждают обратное. |
In the realm of sectoral short-term statistics more specialisation and integration could probably lead quite quickly to an increase of rapidity. |
Что касается такой области, как отраслевая краткосрочная статистика, то повышение уровня специализации и интеграции, вероятно, могло бы достаточно быстро привести к возрастанию оперативности в подготовке данных. |
A virtual 50-50 vote split has been quite a rare occurrence in the history of the Court. |
Такой раскол - фактически пополам - достаточно редкое явление в практике Суда. |
This practice has become quite widespread because the legal means to oppose such practices are inadequate. |
Из-за неадекватности правовых механизмов борьбы с такой практикой она получила широкое распространение. |