| I'm quite surprised that a lady with your face needs to resort to... | Я несколько удивлен, что женщине с такой внешностью... приходится обращаться... |
| Not quite as exciting as last night, but I wanted to be sure. | Конечно, это не такой класс, как вчера ночью, но я должен бы проверить. |
| Normally, I wouldn't make such a basic error, but as you can see, this is quite a stressful situation. | В обычных условиях я бы не допустил такой элементарной ошибки, но как видишь, у нас тут довольно стрессовая ситуация. |
| He isn't quite the genius he thinks he is. | Он не такой уж гений, как думает. |
| Not quite sure what Emily post recommends in this situation, but I'm Tom. | Точно не знаю, что посоветовала бы Эмили Поуст в такой ситуации но я Том. |
| I don't think I have seen you looking quite so radiant. | Никогда не видел ее такой сияющей. |
| It's quite a shocker when the copy machine starts, | Конечно, можно испугаться, когда такой принтер включается. |
| They sell these wind-up torches and I buy one in every petrol station just so I can make this quite childish joke. | Там продают фонари и на каждой заправки я покупаю такой, чтобы пошутить. |
| And so, quite possibly, would have been the rest of my life. | И, вполне возможно, такой бы стала и вся моя дальнейшая жизнь. |
| Such what would be not quite rock, and far not pop. | Такой, которая была бы не совсем рок, но и совсем не поп. |
| It is quite remarkable that such a wide range of computers can run from a single image but what a difference it makes to managing those systems. | Это замечательно, что такой широкий диапазон компьютеров может работать с одним и тем же образом, но есть отличия в управлении этими системами. |
| I assure you, for something so disturbing, it is quite undisturbed. | Уверяю вас, для такой тревожной вещи оно еще совсем не потревожено |
| Because we - Folks, it can take emergency services quite a long time to move and identify people in a situation like this. | Люди, у службы спасения может занять долгое время перевести и опознать людей в такой ситуации. |
| However, as luck would have it, I do keep quite extensive records... | Но, к счастью, на такой случай я веду подробные записи... |
| He used to wind them, but of course it's quite wrong for a valet to do it. | Раньше он всегда их заводил, но, конечно для камердинера это неправильно - заниматься такой работой. |
| Maybe he's not quite as romantic as you are. | Может, он не такой романтичный, как ты? |
| He's quite a guy that I'll never get to meet. | Такой вот парены, которого я не узнаю. |
| Okay. I know I'm not quite my handsome self, but a hello would be nice. | Так, я знаю, что уже не такой красавчик, как прежде, но ты уж могла бы поздороваться. |
| Well, you've bloody done that, all right, but this is quite an important day, I could do without him... | Ну что ж, он прогулялся, точно, но ведь сегодня у меня такой важный день, я мог бы обойтись и без его... |
| You look quite prim and proper, looking at me, trying to figure out what breed of dog I am. | Вы выглядите такой чопорной, смотрите на меня и пытаете понять, какой-же я породы. |
| Pretty sure my nose isn't quite this big, especially with all the racial sensitivity talk, but I appreciate the effort. | Наверняка у меня не такой большой нос, особенно после разговоров про расу, но спасибо за старание. |
| Lashes out at someone not quite as understanding? | Набросится на кого-то, кто не такой понимающий? |
| Maybe you're not quite the All-American Boy, | Может ты не такой уж и типичный американец |
| I never believed that the "Third Way" politics that held such sway in recent years had quite the same significance or intellectual pedigree. | Я никогда не думал, что политика "Третьего пути", которая была такой влиятельной в течение последних нескольких лет, имела почти такое же значение или интеллектуальное происхождение. |
| Well, if I did have such a list, it would be quite confidential. | Если бы у меня был такой список он был бы крайне конфиденциален. |