Примеры в контексте "Quietly - Тихо"

Примеры: Quietly - Тихо
We come out of the forest and we work quietly. Мы выйдем из леса и будем работать тихо.
'Tis best to go in quietly with a half legion. Лучше будет выехать тихо, с половиной легиона.
Let her be buried quietly after Father Ailnoth's funeral tomorrow. Давайте похороним ее завтра тихо после похорон отца Эйлнота.
End this quietly and easily and definitively. Покончим с этим тихо, быстро и навсегда.
Okay, for the next ten minutes you three are going to sit here quietly and listen to... Следующие пять минут вы трое сидите тихо и слушаете...
They said that she went quietly and peacefully. Они сказали, что она ушла тихо и мирно. Кэл?
Because if I can do it quietly, she'll never know. Потому что она не узнает, если я проверну всё тихо.
You guys can sit here quietly and watch some TV. Вы, ребята, можете тихо посидеть здесь и посмотреть телевизор.
You said you would go quietly if we did this. Ты обещала, что будешь вести себя тихо, если мы сюда придем.
Now, be a good girl and come quietly. Так что будьте паинькой и тихо выходите.
Just quietly head down to the university pool. Просто тихо пройдем к университетскому бассейну.
We find Johann's treasure, quietly. Мы отыщем сокровища Йоханна, тихо.
The bombs keep ticking, albeit quietly. Бомбы продолжают тикать, только очень тихо.
This clause has now been quietly dropped from the draft. Это положение было тихо исключено из проекта.
My advice, turn yourself in quietly. Мой совет - веди себя тихо.
You must have slipped away somewhere and done it quietly like movie stars. Вы, наверное, куда-то смылись, и провернули это тихо, как кинозвезды.
I sometimes think... if one isn't healthy, one should be quietly put away. Иногда я думаю... если кто-то нездоров, его нужно тихо убрать.
We will stand quietly in the corner, sir, and afford any assistance. Мы тихо постоим в стороне, сэр, окажем любую помощь.
Do it quietly, but do it within the next 24 hours. Сделайте это тихо, но в течение 24 часов.
At least he'll go quietly. По крайней мере он будет сидеть тихо.
Now you just sit there quietly and await the arrival of this wretched man from London. Теперь сиди тихо и жди прибытия этого жалкого человека из Лондона.
Cordon off the hallway, and call the SPO's, but quietly. Перекройте коридор и позвоните в отдел безопасности, только тихо.
No, I'm just quietly hating. Нет, я просто тихо ненавижу.
Especially if he goes into shock, which is why I'm speaking quietly. Особенно от шока, именно поэтому я говорю тихо.
We are quietly sightseeing, like he says, and awaiting his call to see what we do next. Тихо осматриваем достопримечательности, как он велел, и ждём когда он позвонит и скажет что дальше.