If South Korea is really concerned about peace on the Korean peninsula, it would do better to sit quietly and watch what is going on between the DPRK and the United States. |
Если Южная Корея действительно заинтересована в установлении мира на Корейском полуострове, для нее было бы лучше тихо сидеть и наблюдать за тем, что происходит в отношениях между КНДР и Соединенными Штатами. |
I walk very quietly down the hall, afraid to go to the kitchen to get a glass of water because I know my dad might still be awake. |
Я шёл очень тихо, вниз по коридору, боясь идти на кухню, набрать стакан воды потому, что знал, что мой отец мог всё ещё не спать. |
And quietly, in case he's gone out and intends to come back. |
И тихо, в случае, если он ушел, и намерен вернуться |
I wonder if ever a war so loudly anticipated ended so quietly. |
Интересно, была ли когда битва, которую так ждали, и которая так тихо закончилась? |
Get up slowly, quietly, because if you wake him, I will kill him. |
Тихо и медленно, разбудишь его... и я его прикончу. |
Do you think marty weaver would allow me to sit quietly and learn the customs of his poker night? |
Как ты думаешь, позволил бы Марти Вивер мне сидеть тихо и изучать обычаи его покерного вечера? |
But that's the agreement - free practice space, but we have to play quietly. |
А как же уговор - репетиции бесплатно, но мы играем тихо? |
She looked at me, never flinching, saying quietly: |
Она посмотрела мне прямо в глаза... и тихо произнесла: |
Can you say it quietly to me, please? |
Ты можешь просто мне это тихо сказать, пожалуйста? |
We beg that you leave us quietly and not destroy us and what good work we manage despite your disapproval. |
Мы молим тебя покинуть нас тихо, не разрушив нас и то хорошее, что нам удаётся делать несмотря на твоё неодобрение. |
He explodes, he withdraws, we put him back together, and he quietly goes away. |
Он срывается, он снимает кандидатуру, мы приводим его в порядок, и он тихо уходит в сторонку. |
Listen, you, Adam, and I have to quietly slip away |
Слушай, ты, Адам и я должны тихо улизнуть |
Looked at the for a minute and I start quietly: |
Смотрю на них так - примерно минуту - и начинаю тихо говорить. |
I see the increasing demand for my engagement in this type of preventive action as recognition that the Secretary-General can do much quietly and discreetly outside the limelight of public attention, even though the results may not always be visible or easily assessed. |
Я рассматриваю растущую потребность в моем участии в такого вида превентивных действиях как признание того, что Генеральный секретарь может многого добиться тихо и спокойно, не возбуждая интереса широкой общественности, даже если результаты не всегда можно заметить и легко оценить. |
My days dragged quietly by nothing was new. |
В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои |
No charges will be drawn against you provided you leave London quietly and are neither seen nor heard from again. |
Против тебя не будет обвинений, чтобы ты покинул Лондон тихо и никто тебя больше не видел и не слышал. |
she found her shawl and crept quietly out of the front door. |
Она нашла свою шаль и тихо вышла за дверь. |
We'll take them quietly, and then we'll take Yei Lin. |
Мы возьмём их тихо, а затем схватим Ей Лина. |
Our firm wanted to relieve Miss Nyholm of her duties quietly, because, the truth is, we discovered she was stealing clients. |
Наша фирма хотела отстранить мисс Найхолм от ее обязанностей тихо, потому что мы обнаружили, что она крала наших клиентов |
It's one thing to quietly hope and quite another to go on and on until his wife is terrified. |
Одно дело тихо надеяться, и совсем другое - говорить и говорить, пока его жена в ужасе. |
She will say she didn't know why she'd brought Steve along yesterday and admits he'd been so shaken by the experience that he quietly cried in the car on the way home. |
Она говорит, что не знает, зачем вчера взяла с собой Стива, и признается, что он был так потрясен, что всю дорогу домой тихо плакал в машине. |
In the country of my dreams always heard in the distance divine sounds of harps and flutes, and quietly beside them, in the country of my dreams beat drums fierce longing. |
В стране моей мечты всегда слышны вдали божественные звуки арф и флейт, и тихо возле них, в стране моей мечты бьют барабаны яростной тоски. |
Have them very quietly tell him to meet me - use my name - to meet me by the side door in the alley at the loading dock. |
Пусть ему очень тихо скажут, что я - пусть назовет моё имя - хочу с ним встретиться у задней двери около аллеи, на платформе для разгрузки. |
Cautioning his men to move quietly and not to fire their weapons, West led his men to the eastern base of Hill 464 where he went into a defensive position for the rest of the night. |
Предупредив своих людей двигаться тихо и не стрелять, Вест повёл людей к восточной подошве высоты 464, где оставшуюся часть ночи готовил оборонительную позицию. |
In the course of the day the remainder of the troops landed about three miles from Port of Spain, without the slightest opposition, and on the same evening, quietly entered the town itself. |
В течение дня без малейшего сопротивления остаток войск были высажен на берег примерно в трёх милях от Порт-оф-Спейн и в тот же вечер войска тихо вошли и в сам город. |