Примеры в контексте "Quietly - Тихо"

Примеры: Quietly - Тихо
And it got to a point where, just very quietly, very gently, he just sang his last song. И вот, наступил момент, когда он, очень тихо, очень спокойно, спел последнюю песню.
But can you picture me at three on a Wednesday morning when I'm in a closet crying as quietly as I can not to wake the family? А можешь ты представить меня, в три часа ночи в среду - когда я лежу и плачу так тихо, чтобы никого не разбудить -
I want to withdraw quietly, Or are you walking in a noisy way? Ты хочешь тихо скончаться или хочешь уйти красиво?
I suggest that you leave very quickly... and very, very quietly... or you can stay... for the extreme violence that is coming your way. Я предлагаю вам уйти очень быстро... и очень, очень тихо или вы можете остаться... ради чрезмерного насилия, которое грядет на ваши головы.
(quietly): I need this. (quietly): (тихо): мне это нужно (тихо):
Stand up and walk out of here quietly, or I'll kill you and drag you out of here. Вставай и тихо выходи, или я убью и вынесу тебя отсюда.
What, you don't think he's going to go quietly? Что, вы не думаете, что он сдастся тихо?
Then I'm well better go quietly, if we are listened to, no? Тогда я, вероятно, лучшее проведу время очень тихо, если мы отправляемся?
When you play Shakespeare... in close-up, in a film... and have a mike and can really speak the verse... as quietly as this, you are not going against the nature of verse. Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
You come quietly, and I promise I'm not going to hurt these people, okay? Вы тихо выходите, и я обещаю не причинять вреда этим людям, хорошо?
Then... on dark, deserted worlds, where there should be no life... where no living thing has walked in over a thousand years... something is moving... gathering its forces quietly. Вдруг среди темных, покинутых миров, где не должно быть жизни где более тысячи лет не ступала нога ничего живого что-то шевелится и тихо копит силы.
But we also know that solutions to the problems we collectively face do not lie with inspirational goals and promises that can be - and far too often are - quickly and quietly forgotten and ignored. Но мы также знаем, что решение проблем, с которыми мы коллективно столкнулись, кроется отнюдь не в воодушевляющих целях и обещаниях, которые можно быстро и тихо предать забвению, что и происходит на самом деле.
If you think I'm going quietly, Malcolm you've... you've made a mistake. Если думаешь, что я уйду тихо, Малколм... ты... ты ошибаешься.
Not just to our intelligence... to the people of Virginia and to all of the gracious and patriotic first ladies who quietly and proudly served our great nation before her. Не только для умов... но и для жителей Вирджинии... для всех славных и патриотичных первых леди, которые до нее тихо и гордо служили нашей великой стране.
"please come to my office at 1:00 p.M., Enter quietly, and sit down at my desk." Приходи, пожалуйста, в мой кабинет в 1.00, войди тихо и сядь за мой стол .
And as he turns around, we see his face look to the sky, and he says, very quietly, so that no one can hear him... Он поворачивается к нам, и мы видим его лицо, обращённое к небу, и он говорит тихо, так, что никто не может услышать:
As the US contemplated a possible nuclear attack on China, Australian Prime Minister Robert Menzies quietly told US President Dwight Eisenhower, "If there is a war over Taiwan, it is your affair and not ours." Поскольку США предусмотрели возможность ядерного нападения на Китай, премьер-министр Австралии Роберт Мензис тихо сказал президенту США Дуайту Эйзенхауэру: «Если будет война с Тайванем, то это ваше дело, а не наше».
[But most importantly,] [remember when you were a kid...] [when everything was within you reach,] [and then say to yourself quietly, but with determination:] ["It still is."] [Но самое важное,] [вспомните, когда вы были ребенком...] [когда все было в пределах вашей досигаемости,] [и тогда скажите себе тихо, но с уверенностью:] [Все еще так и есть.]
Quietly, discreetly, and most important of all, completely off the books. Тихо, осторожно и, самое главное, совершенно незаметно.
Well, you find them, now! Quietly. А теперь найди их... тихо.
Quietly trunks rustling, goes Sasha that's good... Тихо шинами шурша, едет Оаша хороша...
Quietly, carefully, slip out of this room. Тихо, осторожно выскользни из комнаты.
Quietly and anonymously continuing to make the world a better place. Тихо и незаметно трудятся над тем, чтобы сделать мир лучше.
(Whimpers) (Quietly) Please. (Хныкает) (Тихо) Прошу тебя.
(Quietly) No, I don't know their names. (Тихо) Нет, я не знаю их имен.