Fleet Street should do us proud on this. |
Флит Стрит должна подать это с гордостью за нас. |
I am proud to announce the discrimination is over. |
Я с гордостью сообщаю, что с притеснениями покончено. |
I'm proud to say he broke out of that life. |
С гордостью могу сказать, что он покончил с той жизнью. |
But you can be proud to be a Hurricane. Trainee. |
Но ты можешь с гордостью быть ураганом-стажёром. |
Yes, I'm proud to say I did. |
Да, я с гордостью заявляю, что делал. |
And today we are proud to bestow upon Dr. Richard Nelson the title of Professor Emeritus. |
Сегодня мы с гордостью присваиваем доктору Ричарду Нельсону титул заслуженного профессора. |
I am proud to do so in the name of the 1 billion cooperators across the world. |
Я с гордостью выступаю здесь от имени 1 миллиарда кооператоров по всему миру. |
The modern world today is proud to recognize the equality that has been acknowledged between age, gender, and race. |
Современный мир сегодня с гордостью признает равенство по возрасту, а также по признаку пола и расы. |
I'm proud to introduce a man... who along with his lovely wife Chantal Hearst... has championed many charity causes in Puerto Rico. |
Я с гордостью представляю вам человека,... который вместе со своей очаровательной женой Шанталь Хёрст активно занимается благотворительностью в Пуэрто-Рико. |
Before we bring out our guest of honor tonight, we are very proud to introduce a great philanthropist and a great guy - Robert California. |
Прежде чем заставить краснеть наших почётных гостей, мы бы с гордостью хотели представить замечательного филантропа и отличного парня... Роберта Калифорния. |
I'd like to introduce you to a man I've been proud to call my friend for the past 15 years. |
Я бы хотел представать вам человека, которого я с гордостью называю своим другом последние 15 лет. |
As commanding officer of this detachment, I am proud to announce that we are infect free for a six mile radius around this perimeter. |
Как командующий этим отделением офицер, я с гордостью объявляю об отсутствии заражённых в радиусе шести миль по этому периметру. |
New york public schools make a lot of parents nervous, But the kids who walk out, walk out proud. |
Нью-йоркские государственные школы заставляют понервничать многих родителей, но дети, которые выходят оттуда, выходят с гордостью. |
Will, I was proud to serve on the senator's staff, and I'll be proud to serve and support him should he choose to run for president. |
Уилл, я с гордостью работал на сенатора, и я с гордостью буду служить и помогать ему если он будет баллотироваться в президенты. |
Ambassadors, ladies and gentlemen, At the outset I should like to say how proud Egypt is to assume the presidency of the Conference on Disarmament at the beginning of this year's session and how proud I am to have been given this honour. |
Послы, дамы и господа, Вначале я хотел бы сказать, что Египет с гордостью вступает на пост Председателя Конференции по разоружению в начале этой годовой сессии и я горд тем, что мне предоставлена такая честь. |
I'm honored and proud to have been part of our country's democracy and not least the Green Party. |
Для меня было честью и гордостью быть частью демократии в нашей стране и, конечно, Партии зеленых. |
And so I am proud to tear up his star and replace it with a second star for the fabulous Robert Wagner. |
И так, я с гордостью выдираю его звезду, и заменяю её второй звездой великолепного Роберта Вагнера. |
I am proud to say that I have grown numb to the cruelty, but none of it is going to happen if there's no Glee Club. |
Я с гордостью говорю, что перестала реагировать на жесткость, но ничего из этого не случится, если не будет хора. |
Now I can look at myself And be proud |
Теперь я могу смотреть на себя с гордостью. |
I'm proud to say I didn't know we had one. |
С гордостью могу сказать, что даже не знала, что у нас есть такой. |
I wore the uniform proud, you know? |
С гордостью носил форму, знаете? |
'... proud sponsors of Britain's favourite...' |
"с гордостью представляют любимый британский..." |
ladies and gentlemen we are proud to present a comedy of manners with a moral. |
Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам комедию нравов с моралью. |
I am proud to say soon everyone will know that you are the bravest vicar in the world. |
С гордостью сообщаю, что вскоре все узнают, что ты - самый храбрый викарий в мире. |
I thought I caught a glimpse tonight of a man I would be proud to call my son. |
Сегодня у меня промелькнула мысль, что рядом со мной мужчина, которого я с гордостью называю своим сыном. |