Due to declining fertility and decreases in number of births, a rising proportion of all births will be first births, with their special needs. |
В связи со снижением плодовитости и уменьшением количества рождений все большее число родов будут являться первыми родами с соответствующими особыми потребностями. |
We have already achieved the target of halving the proportion of the population living on less than $1 a day. |
Нам уже удалось сократить вдвое число тех, кто живет на менее чем 1 доллар в день. |
On the other hand the proportion of people who abstain from drinking has grown among both men and women. |
С другой стороны, как среди мужчин, так и среди женщин увеличилось число лиц, воздерживающихся от употребления спиртных напитков. |
As a highly labour-intensive activity, the tourism economy tends to create a high proportion of employment and career opportunities for low-skilled and semi-skilled workers, particularly for poor, female and younger workers. |
В крайне трудоемкой индустрии туризма большое число рабочих мест и карьерных возможностей открыты для неквалифицированной и недостаточно квалифицированной рабочей силы, в первую очередь для малообеспеченных граждан, женщин и молодежи. |
An increasing proportion of users have access to high-end broadband networks and services, but access is not ubiquitous or affordable in large portions of the developing world. |
Все большее число пользователей имеет доступ к высококачественным широкополосным сетям и услугам, однако во многих частях развивающегося мира такой доступ не является ни повсеместным, ни дешевым. |
Despite the increase in coverage, the numbers of children on treatment represent only a small proportion who need it. |
Несмотря на рост охвата, число детей, проходящих лечение, составляет лишь небольшую долю от тех, кто в нем нуждается. |
Cambodia is also one of the few countries in which a very high proportion of the resources for primary education originates from the local community. |
Кроме того, Камбоджа входит в небольшое число стран, в которых весьма значительная доля ресурсов на начальное образование поступает от местной общины. |
The proportion is similar in the House of Lords where there are 142 women out of a total 748 (19 per cent). |
Примерно такое же соотношение отмечается и в палате лордов, в число 748 членов которой входят 142 женщины (19 процентов). |
Even though these regulations effectively cover very few workers, due to the small proportion of formal sector employment, they send a negative signal to potential investors. |
Даже, несмотря на то, что из-за небольшой доли занятости в формальном секторе этот режим на деле распространяется на очень небольшое число трудящихся, он посылает негативный сигнал потенциальным инвесторам. |
It encouraged Namibia to revise its electoral laws with a view to broadening their appeal to ethnic minorities and to include a minimum proportion of candidates from these groups. |
Он призвал Намибию пересмотреть законы о выборах с целью усиления их привлекательности для этнических меньшинств и включать в число кандидатов хотя бы минимальную долю представителей этих групп. |
The number of female sentenced persons and its proportion to the total number of sentenced persons have been decreasing in recent years. |
Число осужденных женщин и их доля в общем числе лишенных свободы лиц за последние годы снижаются. |
Most (81.9 per cent) sole parents were females although the proportion had declined by just over 1 per cent since 1996. |
Наибольшее число одиноких родителей (81,9%) составляли женщины, хотя с 1996 года их доля уменьшилась на 1%. |
From a statistical point of view, the number of petitions alleging discrimination does not represent a significant proportion of the petitions addressed to the Ombudsman. |
С точки зрения статистики, число петиций, содержащих утверждения относительно дискриминации, не составляет значительной доли петиций, направляемых Омбудсмену. |
Based on factual evidence, the evaluator should look into the number of examples of donors or funds mobilized to implement the centre's activities or what proportion of its workplan has been implemented. |
Опираясь на подтвержденные факты, эксперту следует оценить число примеров мобилизации доноров или средств для осуществления мероприятий центра, или пропорциональной доли выполнения его плана работы. |
In some groups however, there is an over-representation of people with a very low income in relation to the proportion of very-low-income individuals in the population as a whole. |
Однако в некоторых группах наблюдается повышенное число людей с крайне низким уровнем дохода по сравнению с долей таких лиц в составе населения в целом. |
A State Enterprise Labour Union must have members at the proportion of at least 25% of the total number of employees; |
число членов профсоюза государственного предприятия должно составлять не менее 25% от общей численности трудящихся; |
territory proportion Occupations in agriculture, animal farming, forestry and horticulture |
Число занятых в сельском хозяйстве, животноводстве, лесном хозяйстве и садоводстве |
Lastly, the proportion of female nurses to the total nursing body is currently around 86%, numbering just under 5,000. |
Наконец, число медицинских сестер постепенно приближается к 5000 человек, или приблизительно к 86 процентам от общей численности медицинских работников этой категории. |
One positive example of operational development is the close cooperation between police domestic violence units and a number of local public prosecution offices to raise the proportion of such cases that are brought to court. |
Одним из положительных примеров оперативной разработки является тесное сотрудничество между полицейскими подразделениями по борьбе с бытовым насилием и рядом местных прокуратур, что позволяет доводить до суда большее число таких дел. |
Since a high proportion of these girls work, often under poor conditions, the project also aims to use education as a strategy to prevent child labour. |
Поскольку большое число этих девочек работают, во многих случаях в плохих условиях, этот проект нацелен также на использование образования в качестве стратегической меры по предупреждению детского труда. |
In the Millennium Development Goals, we have pledged to halve the proportion of people living in extreme poverty and to reduce child mortality by two-thirds. |
В рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нами было дано обещание в два раза сократить число людей, живущих в крайней нищете, и сократить на две третьих показатели детской смертности. |
Melbourne exceeds the national average in terms of proportion of residents born overseas: 34.8% compared to a national average of 23.1%. |
Число жителей Мельбурна, которые были рождены за пределами Австралии, составляет 34,8 % (средний показатель по стране - 23,1 %). |
In spite of the limited number of countries for which data are available, the pattern is comparatively clear: the average proportion of such homicides is significantly higher (greater than 25 per cent) in the Americas than in Asia or Europe. |
Несмотря на ограниченное число стран, по которым имеются данные, характерные структурные особенности сравнительно ясны: общая доля таких убийств существенно выше (более 25 процентов) в Америке, чем в Азии или Европе. |
Although self-employed women represent a tiny proportion of the total female workforce, their numbers have begun to grow, albeit slightly, specifically among Qatari women (see Table 24). |
Хотя женщины-предприниматели составляют совсем незначительную долю женской рабочей силы, их число начинает расти, но медленно, особенно среди женщин, являющихся катарскими гражданами (см. таблицу 24). |
Most of the cases reported were from the central region of Mahe which has some of the most densely populated regions and a greater proportion of social problems. |
Наибольшее число случаев имело место в центральном регионе Маэ, который является одним из самых густонаселенных регионов и имеет самую большую долю социальных проблем. |