Примеры в контексте "Proportion - Число"

Примеры: Proportion - Число
To halve the proportion of people without access to adequate sanitation would require that another 2.2 billion people be provided with facilities by 2015. С тем чтобы сократить вдвое число людей, не имеющих доступа к адекватным средствам санитарии, к 2015 году необходимо обеспечить соответствующими средствами еще 2,2 млрд. человек.
In the Atlantic zone, that rate is higher and so is the proportion of persons occupying such housing. Доля такого жилья на Атлантическом побережье выше, а следовательно, больше и число людей, проживающих в нем.
replace Replace existing with Increase in the proportion of UN-HABITAT programmes/projects with explicit incorporation of gender dimensions Заменить существующий текст на "Увеличить число программ/проектов ООН-Хабитат, в рамках которых конкретно учитываются гендерные аспекты".
The Committee is concerned at the lack of information regarding the activities of the very high proportion of children who do not go to school. Комитет озабочен отсутствием информации о том, чем занимается значительное число детей, не посещающих школу.
A reasonable proportion of the Secretariat's recommendations were incorporated into final decisions of the Council and the Division provided requested assistance in the negotiation process. Разумное число рекомендаций Секретариата было включено в окончательные решения Совета, при этом в ходе процесса переговоров Отдел оказал запрошенную помощь.
The proportion of normal births declined sharply to 31.1 per cent for the whole of Russia, and in some constituent territories this figure was 25 per cent. Резко сократилось число нормальных родов, удельный вес которых в 1999 году составил в целом по России всего 31,1%, а в ряде субъектов Российской Федерации этот показатель не достигает 25%.
The international community at the special session in Geneva committed itself to halving by 2015 the proportion of people living on $1 a day. Представители международного сообщества на специальной сессии в Женеве приняли на себя обязательства к 2015 году сократить в два раза число людей, живущих на сумму менее одного доллара в день.
UNHCR acknowledges that as borders are tightened throughout the world, an increasing proportion of asylum-seekers are using the services of people smugglers and traffickers to escape persecution. УВКБ признает, что, поскольку во всех странах мира ужесточен пограничный контроль, все большее число просителей убежища во избежание преследования пользуются услугами лиц, занимающихся незаконной транспортировкой и торговлей людьми.
But it was deplorable that the resources available to the Fund had allowed it to respond to only a very small proportion of the funding requests received. Однако, к сожалению, средства, которыми он располагает, позволили ему удовлетворить лишь весьма незначительное число заявок на оказание финансовой помощи.
The number of girls studying law in higher educational establishments was also steadily rising, as was the proportion of doctorates and professorships awarded to women. Число девушек, изучающих юриспруденцию в высших учебных заведениях, также неуклонно растет; увеличилось и число женщин - докторов наук и профессоров.
The proportion of renters compared to homeowners and the number of persons per household are factors of primary importance for the interpretation of these differences. Доля квартиросъемщиков и соответственно владельцев, а также число лиц в домохозяйстве являются главными факторами, поясняющими данное различие.
All countries, individually and collectively, should adopt the goal of halving by 2015 the proportion of people living in extreme poverty. Всем странам, как в индивидуальном порядке, так и на коллективной основе, следует поставить перед собой цель уменьшить к 2015 году наполовину число людей, проживающих в условиях крайней нищеты.
Persons requiring supplementary assistance with living costs because of insufficient income from employment represent a much smaller proportion of the beneficiaries of this kind of assistance. Число лиц, которые ввиду недостаточных доходов от профессиональной деятельности нуждаются в дополнительной помощи по обеспечению прожиточного минимума, составляет лишь весьма незначительную долю получателей подобного вида помощи.
In the first six months of 1999 the total number of employed dipped slightly, as did the proportion of females. В первой половине 1999 года общее число безработных несколько снизилось, как и доля женщин среди них.
Despite the overall decrease in the proportion of people living in poverty, the actual number of people living in absolute poverty had not declined. Несмотря на общее сокращение доли населения, живущего в нищете, фактическое число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, не уменьшилось.
The proportion of States providing non-pharmacological treatment of drug abuse had also increased and more States offered specialized services such as detoxification and substitution treatment. Возросла также доля государств, применяющих нефармакологические методы лечения наркомании, и большее число государств стало предлагать специализированные услуги, в частности такие, как детоксификация и заместительная терапия.
Experience from Kosovo showed that sub-munitions were likely to cause multiple casualties, and that a high proportion of victims were under the age of 18. Опыт Косово показал, что суббоеприпасы могут поражать одновременно большое число людей и что среди пострадавших велика доля лиц моложе 18 лет.
In 1992, 34.4% of women in this group had only a primary education, while that proportion declined to 19% in 2002. В 1992 году число женщин этой возрастной группы, которые имели лишь начальное образование, составляло 34,4 процента, а в 2002 году их доля сократилась уже до 19 процентов.
However, in recent years, from 1995-1997 to 1999-2001, that trend was reversed - both the proportion and the number of people experiencing food deprivation decreased. Однако в последние годы, с 1995 - 1997 годов по 1999 - 2001 годы, эта тенденция была обращена вспять, т.е. доля и число людей, испытывающих дефицит продовольствия, сократились.
The number of dead and wounded people continues to increase, the majority innocent civilians, with a considerable proportion of children. Растет число убитых и раненых, главным образом среди ни в чем не повинного гражданского населения, причем значительную часть из них составляют дети.
Creole women are filling a greater proportion of seats within FSLN, as opposed to other parties where their representation is non-existent or restricted. Креольские женщины имеют большое число должностей в СФНО в отличие от других партий, где их представленность является либо ничтожной, либо ограниченной.
The proportion of Moroccans and Romanians has increased, while that of Ecuadorians, Bolivians and Argentineans has decreased. Увеличилось число граждан Марокко и Румынии и уменьшилось количество граждан Эквадора, Боливии и Аргентины.
Women currently constituted 36% of the workforce and this proportion was expected to grow under the influence of childcare grants. В экономике женщины составляют 36 процентов рабочей силы, и это число планируется увеличить за счет предоставления грантов.
One of the Millennium Development Goals is to reduce by half the proportion of people without sustainable access to safe drinking water. В соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия планируется сократить на 50 процентов число семей, не имеющих доступа к питьевой воде.
With regard to variation by post level, higher level staff members across all post categories received a larger proportion of higher ratings. Что касается вариаций в зависимости от уровня должности, то сотрудники более высокого уровня по всем категориям должностей получили большее число более высоких оценок.