| The proportion of female educational workers has risen to 65 per cent. | Число женщин, работающих в сфере образования, увеличилось на 65%. |
| While the proportion is still low, these results show increasing participation by women in the decision-making processes in my country. | Хотя это число по-прежнему невелико, итоги выборов свидетельствуют о расширении участия женщин в процессе принятия решений в моей стране. |
| However, their proportion compared with men remains minuscule. | Однако их число по отношению к мужчинам остается незначительным. |
| Cyprus has a high proportion of tertiary education graduates. | Кипр имеет большое число выпускников высших учебных заведений. |
| The proportion of girls studying information technology as part of their Higher School Certificate is being increased by developing a comprehensive statewide marketing strategy. | С помощью осуществляемой повсюду в штате всеобъемлющей маркетинговой стратегии растет число девушек, изучающих информационную технологию в высших учебных заведениях. |
| An increasing proportion of country offices are establishing monitoring and evaluation systems for results-based programme management, frequently supported by CST advisers. | Все большее число страновых отделений разрабатывает системы контроля и оценки в деле обеспечения ориентированного на результаты управления программами, зачастую при поддержке консультантов СГП. |
| The Government had set a goal of raising the proportion of fully inclusive schools to 80 per cent within the next four years. | Правительство поставило цель в ближайшие четыре года увеличить число полностью инклюзивных школ до 80 процентов. |
| The proportion of people living in extreme poverty had fallen since the period 1990-2004. | После периода 1990 - 2004 годов снизилось число людей, проживающих в крайней бедности. |
| Oslo, the capital of Norway, has the largest proportion of persons with immigrant backgrounds, 23 per cent. | Наибольшее число лиц иммигрантского происхождения проживает в столице страны, Осло, где их доля составляет 23 процента. |
| In fact, a not inconsiderable proportion of detainees were of Colombian origin. | И на самом деле, определенное и немалое число задержанных являются лицами колумбийского происхождения. |
| The proportion of pregnant women accessing malaria preventive treatment has increased. | Число беременных женщин, которые проходят профилактические осмотры, возросло. |
| A smaller proportion of States reported having provisions for criminal or administrative penalties to enforce measures for the accounting and securing of biological weapon-related materials. | Еще меньшее число государств сообщили о введении положений, устанавливающих уголовную или административную ответственность за нарушение мер по обеспечению учета и сохранности материалов, относящихся к биологическому оружию. |
| In 2010, the proportion of working women in the national economy was over 40.4 per cent. | В 2010 году число работающих женщин в экономике Туркменистана превысило 40,4%. |
| With the provision of a P-4 Legal Officer, there will be a higher proportion of cases being settled at early stages and informally. | При наличии сотрудника по правовым вопросам на должности класса С4 возрастет число дел, урегулирование которых будет обеспечиваться на более ранних этапах и неофициальным образом. |
| This number still only represents a small proportion of known individuals of interest linked to ISIL and ANF recruitment networks alone. | И все же это число представляет лишь небольшую часть известных, вызывающих интерес лиц, связанных с вербовочными сетями только ИГИЛ и ФАН. |
| Also where possible, the numbers of people, or the proportion of the population, engaged in the activity should be provided. | Также по возможности следует указывать число людей или долю населения, которые задействованы в этой деятельности. |
| He said that civilian casualties had increased, the major proportion of which was caused by anti-Government elements. | Он заявил, что число жертв среди гражданского населения возросло, причем основная их доля появляется в результате действий антиправительственных элементов. |
| The number and proportion of female professors varies sharply from one university to another. | Число и доля женщин-профессоров резко меняются в зависимости от высшего учебного заведения. |
| Nonetheless, the proportion of female to male candidates in legislative elections is still tiny. | Тем не менее число женщин-кандидатов на выборах в законодательный орган остается ничтожно малым по сравнению с числом мужчин. |
| The proportion of members of municipal councils who are women is nearly 33 per cent. | Среди членов муниципальных советов число женщин составляет около ЗЗ%. |
| At the same time the number and proportion of mature full-time entrants has been rising. | В то же время на дневных отделениях возрастает число студентов зрелого возраста. |
| The number of deputies must reflect the proportion of the votes obtained by each party. | Число депутатов должно отражать долю голосов, поданных за кандидатов каждой партии. |
| While a significant number of couples still use abstinence and rhythm method of contraception, the proportion doing so declined. | Хотя значительное число пар по-прежнему используют такие методы, как воздержание и циклический метод, доля таких пар сократилась. |
| A high proportion of the world's disabled lived in the Asia-Pacific region, and the causes of their disability were poverty-related. | Значительное число зарегистрированных в мире инвалидов проживает в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и их инвалидность обусловлена нищетой. |
| The number of microenterprises has increased significantly, while the number of small enterprises has decreased in similar proportion. | Так, существенно увеличилось число микропредприятий, однако число малых предприятий сократилось на такую же величину. |