Among the wealthiest quintiles, this proportion of demand satisfied is rarely under 80 per cent. Among the poorest quintile, less than a quarter of the demand is met. |
Среди наиболее богатых 20 процентов населения этот показатель редко опускается ниже 80 процентов, а среди наиболее бедных 20 процентов за счет противозачаточных средств удовлетворяется менее четверти потребностей регулирования или ограничения беременностей. |
One finds a strong interaction between education and psychological well-being. Among men, the higher the level of education the greater the number of people who feel they have a good psychological balance, but that proportion goes down significantly among women with a high level of education. |
Выявлена четкая взаимосвязь между уровнем образования и психическим благополучием: если у мужчин с повышением уровня образования увеличивается доля лиц, считающих себя психически уравновешенными, то у женщин, имеющих высокий уровень образования, этот показатель значительно меньше. |
Using an existing estimate of the proportion of private resources in the domestic total (14 per cent), a crude global total for domestic financial flows for population in 1996 is estimated at $8 billion. |
С использованием имеющегося оценочного показателя доли частных ресурсов в общем объеме поступления внутренних ресурсов (14 процентов) приближенный совокупный общемировой показатель поступления внутренних финансовых ресурсов на цели мероприятий в области народонаселения в 1996 году оценивается в 8 млрд. долл. США. |
The Split-up cases show a significant difference to table 3 above as a smaller proportion of turnover than of the number of units can be seen as correctly classified. |
Показатель по строке "Детализация" значительно отличается от соответствующего показателя в вышеприведенной таблице З, поскольку доля оборота правильно классифицированных единиц является меньшей по сравнению с долей правильно классифицированных единиц. |
This pertains to estimates of the number of injecting drug users and to the proportion of those users engaging in high-risk behaviours as well as estimates of the number of daily users and regular or dependent abusers. |
Этот показатель представляет собой оценку числа лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и доли таких лиц, поведение которых связано с высоким риском, а также оценку числа лиц, ежедневно или регулярно употребляющих наркотики, или лиц, страдающих зависимостью от наркотиков. |
In Africa, after economic stagnation in the 1990's, a decade of encouraging economic growth is reducing the proportion of the population living in extreme poverty, but not quickly enough to halve it by 2015. |
В Африке, после экономического застоя 1990-х годов, десятилетие ободряющего экономического роста снижает долю населения, живущего в крайней бедности, но недостаточно быстро, чтобы уменьшить этот показатель в два раза к 2015 году. |
According to the 2002 poverty profile prepared by the National Statistical Office, the proportion of the population living below the poverty line is 46 per cent, down from 56 per cent in 1996. |
Согласно данным о распространении нищеты, доля мавританцев, живущих за чертой бедности, составляет, по оценкам, 46 процентов; этот показатель снизился по сравнению с 1996 годом, когда он составлял 56 процентов. |
According to Eurostat part-time work among men as a proportion of the total employment figure increased from 20 to 23 percent between 2001 and 2006, whereas in the EU-27 as a whole this increase was only from 7 to 8 percent. |
По данным Евростата, доля мужчин, работающих неполный день, среди общего числа работающих мужчин увеличилась с 20 до 23 процентов с 2001 по 2006 год, в то время как в среднем среди 27 членов Европейского союза этот показатель возрос только с 7 до 8 процентов. |
In Denmark, the proportion of girls and boys taking a long-cycle higher education is equally large, and the trend is that girls enter the educational system to a higher degree than boys. |
В Дании доля девушек и юношей, получающих высшее образование длительного цикла, одинаково велика, но тенденция такова, что показатель поступления девушек в образовательные учреждения более высок, чем у юношей. |
Target 3.1: halve, between 2005 and 2015, the proportion of youth-headed households living in extreme poverty, while ensuring that female youth-headed households are not disproportionately impoverished |
Показатель 3.1: в период с 2005 по 2015 год снизить наполовину долю домохозяйств, возглавляемых молодыми людьми, которые живут в условиях крайней нищеты, обеспечив при этом, чтобы домохозяйства, возглавляемые молодыми женщинами, не оказались наиболее обнищавшими |
The lower proportion of accounts receivable outstanding stemmed from the focus on clearing up outstanding receivable claims in readiness for the implementation of IPSAS and Umoja |
Более низкий показатель процентной доли просроченной дебиторской задолженности обусловлен тем, что в целях обеспечения готовности к переходу на МСУГС и осуществлению проекта «Умоджа» погашению просроченной дебиторской задолженности уделялось особое внимание |
a The primary adjusted net enrolment ratio measures the proportion of children of primary-school age who are enrolled in primary or secondary school. |
а Скорректированный чистый показатель числа детей, посещающих начальную школу, измеряется как доля детей начального школьного возраста, которые зачислены в начальную или среднюю школу. |
This definition provides a dimensionless number that is not engine specific and provides the service technician with an indication of the proportion of engine capacity that is being used (with wide open throttle as 100 per cent); |
Это определение позволяет получить отвлеченное число, которое не служит характеристикой двигателя, но позволяет специалисту, производящему техническое обслуживание, получить представление о том, какая доля рабочего объема двигателя используется (в качестве 100-процентного значения применяется соответствующий показатель при полностью открытой дроссельной заслонке); |
Proportion of males and females aged 15 - 24 years (with sub-analysis for 15 - 19 year-olds) with comprehensive correct knowledge of HIV/AIDS (MDG |
Процентная доля мужчин и женщин в возрасте 15 - 24 лет (возрастная группа от 15 до 19 лет подлежит дополнительному анализу), которые располагают всесторонней и достоверной информацией о ВИЧ/СПИДе (показатель 6.3 ЦРДТ). |
Funds from the private sector increased by 107 per cent between 2001 and 2005, from $16.7 million to $34.5 million, but in the meantime their proportion remained constant, representing only 2 to 3 per cent of total contributions paid to UNHCR. |
В период 2001-2005 годов объем средств, поступивших из частного сектора, возрос на 107 процентов с 16,7 млн. долл. США до 34,5 млн. долл. США целевой показатель взносов частных доноров был установлен на уровне 32 млн. долл. |