| The proportion in Nairobi is projected to remain unchanged at 38 per cent. 2), paras. 2.39 and 2.57). | Согласно расчетам, показатель в Найроби останется без изменений на уровне 38 процентов. |
| In previous period the proportion was 11.76 per cent, so there has been a 17 percentage-point increase. | Этот факт необходимо отметить, поскольку в предыдущий период этот показатель составлял 11,76 процента, то есть рост составил 17 процентов. |
| If those calculations included detainees who had been sentenced at first instance, that proportion would rise to 47 per cent of the 26,018 persons detained in provincial prisons. | Если включить в эти расчеты задержанных, которые были признаны виновными судами первой инстанции, этот показатель увеличится до 47 процентов от общего числа 26018 человек, содержащихся в тюрьмах провинции. |
| The LLDCs as a Group have higher proportion of freight charges to total value of exports and imports: 45 per cent more than the group rate for transit developing countries. | Соответствующий показатель по всем РСНВМ на 45% превышает аналогичный показатель для развивающихся стран транзита. |
| Overall, foreign children account for 22 per cent of primary-school pupils in Switzerland, but in certain urban areas the proportion may rise to 90 per cent of the class. | Однако в некоторых городских районах этот показатель может достигать в отдельно взятом классе 90%. |
| Thus the chosen literacy indicator, based on the PISA, is the proportion of students belonging to proficiency Levels 1 - 5. | Таким образом, показатель уровня грамотности, определяемый по методике ПМОУ, представляет собой долю учащихся, овладевших навыками чтения на уровнях 1-5. |
| However, this target represents a pared-down version of the 1996 World Food Summit target which was to halve the number (rather than the proportion) of undernourished people. | Однако этот целевой показатель представляет собой урезанный вариант показателя, определенного в 1996 году на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая предусматривала сокращение вдвое числа (а не доли) страдающих от недоедания людей. |
| This has led the authors to apply the proportion of non-survivors to age 40 for the 'World' to the entire female population. | Из-за этого авторы отнесли пропорциональный мировой показатель числа лиц, которые, как ожидается, проживут не более 40 лет, к общей численности женщин. |
| The proportion of elected posts occupied by women had improved since the establishment of electoral quotas, but still left something to be desired. | Что касается представленности женщин в выборных органах власти, то благодаря введению системы соответствующих квот этот показатель улучшился, однако работу на этом направлении следует продолжать. |
| Globally, a significant proportion of reporting States have made money-laundering an extraditable offence; the figure reached 79 per cent in the period 2004-2006. | Значительная часть государств мира, представивших информацию, выделили отмывание денег в разряд преступлений, служащих основанием для выдачи; в период 2004-2006 годов этот показатель достиг уровня 79 процентов. |
| The indicator used to analyse this category of output is the proportion of work-months in a given programme that are devoted to international cooperation and coordination. | Для анализа положения в этой категории используется показатель, отражающий выраженную в человеко-месяцах долю затрат рабочего времени по той или иной конкретной программе, связанную с деятельностью в области международного сотрудничества и координации. |
| The Committee notes with great concern that State expenditures on education and training as a proportion of public expenditure are less than half their average in Latin America. | Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает тот факт, что показатель доли средств, выделяемых на нужды образования и профессиональной подготовки, в общей сумме государственных расходов в два раза меньше соответствующего среднего показателя по странам Латинской Америки. |
| The proportion of undernourished people remains highest in sub-Saharan Africa, at 30 per cent in 2010, but progress varies widely at the country level. | Самый высокий показатель доли населения, страдающего от недоедания, остается в странах Африки к югу от Сахары, где он составлял 30 процентов в 2010 году, однако темпы прогресса сильно различаются между отдельными странами. |
| The World Wildlife Federation water footprint measures the proportion of a country's ecological footprint that is covered by national versus other countries' biocapacity through imports. | Показатель водного следа, рассчитанный Всемирным фондом дикой природы, помогает оценивать долю каждой страны в экологическом следе, в котором вычисляется национальный биопотенциал по сравнению с биопотенциалом других стран через импорт. |
| Generally, generator fuel is obtained as a proportion of bulk fuel issue (currently 30 per cent) and not from commercial fuel stations. | Как правило, данные о потреблении топлива для генераторов получают как долю от общего объема отпущенного топлива (в настоящее время 30 процентов), а не как абсолютный показатель, исчисленный на основе данных о закупках топлива на коммерческих заправочных станциях. |
| There are more empty dwellings in the towns, even though the proportion in towns overall is lower than the average for Switzerland (0.78 per cent). | В городах доля пустующего жилья более высока, хотя среднегородской показатель по-прежнему ниже средненационального (0,78%). |
| Sub-Saharan Africa has the lowest proportion of students completing primary education, followed by South Asia, with 70 per cent. | За этой группой стран следуют государства южной части Азии, где соответствующий показатель составляет 70%. |
| The proportion of obese women is 28.9% in the towns. | В сельской местности этот показатель ниже. |
| Over the same period, the proportion of urban households with electricity rose from 74.4 per cent to 80.7 per cent. | Применительно к электрификации аналогичный показатель возрос с 74,4% до 80,7% по данным за соответствующие два года. |
| Among men the proportion is similar, indicating that there is no gender-based difference in this sector of the labour market. | Аналогичный показатель для мужчин незначительно отличается от показателя в отношении женщин, что свидетельствует об отсутствии каких-либо различий по признаку пола. |
| In addition, four out of six of those entities (IFAD, ITC-ILO, UNITAR and WMO) registered drastic decreases in the proportion of senior-level female promotions, all falling below 30 per cent. | Кроме того, в четырех (МФСР, МУЦ-МОТ, ЮНИТАР и ВМО) из этих шести подразделений показатель назначения женщин на высокие должности резко сократился и составил менее 30 процентов. |
| There is a sea change has been noted in females proportion. 55th Round of NSS Report states that females were 30 in rural areas and in 15 in urban areas. | По данным пятьдесят пятого цикла НВО показатель экономической активности женщин составлял 30% в сельской местности и 15% - в городских районах. |
| Among the native-born 29.1 per cent arrived in Switzerland after 1999; this proportion is considerably higher among the foreign-born (48.4 per cent). | Среди уроженцев Швейцарии 29,1% прибыли в Швейцарию после 1999 года; этот показатель значительно выше среди лиц, родившихся за пределами Швейцарии (48,4%). |
| Over two thirds of Europe's exports and imports now consist of intra-West European exchanges, compared with a lesser proportion two decades ago. | Более двух третей экспорта и импорта Европы составляют сейчас внутризападноевропейские обмены, в то время как два десятилетия назад этот показатель был значительно ниже. |
| Despite the downward trend, the proportion of medical staff is high in Tbilisi (92.2 per 10,000 in 1994; 88.3 per 10,000 in 1995-1996). | Несмотря на тенденцию к убыванию, данный показатель высок в Тбилиси (1994 год - 92,2; 1995-1996 годы - 88,3). |