Then lowering his gaze to the present and very mundane particular circumstances, he made me promise to suggest to the Finance Ministry when I returned to Malta that they should provide some money for the repair of the roof of the Ambassador's residence. |
Затем, снисходя в настоящее, до совершенно обыденных конкретных вещей, он заставил меня обещать, что по возвращении на Мальту я предложу министерству финансов выделить средства на ремонт крыши резиденции посла. |
If you are admitted straightaway, I can almost promise that you can be completely cured, even if it turns out to be cancer. |
≈сли вас незамедлительно положить в больницу, € смогу обещать, что вы будете полностью излечены, даже если у вас обнаружитс€ рак. |
All I can do is promise to love you every second of every day |
Я лишь могу обещать любить тебя каждую секунду каждого дня до конца моих дней. |
How can I promise to serve my country faithfully when my court is rank with corruption? |
Как могу я обещать своей стране, служить ей верой и правдой, когда мой двор испорчен и развращен? |
I can promise you that I will find you a place where you are safe... you can be happy, and where you can start over. |
Могу обещать, что найду тебе место, где ты будешь в безопасности. |
Ms. Waterval said she had been surprised to hear the delegation state that it would be difficult to promise that the minimum age of criminal responsibility established in law would be raised. |
Г-жа Ватервал говорит, что она была удивлена, услышав от делегации утверждение о том, что трудно обещать повышение возраста уголовной ответственности, установленного законом. |
So, what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers, be a brand that lasts, offer transparency, promise you're going to be there beyond today's sale. |
Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи. |
If I let you defend me will you promise to let me testify and tell the truth about what happened? |
Вы можете обещать мне вызвать меня для дачи показаний, что бы я мог рассказать всем правду? |
The country did not want to promise too much, but it was possible that there would be increased integration within sectors, such as the Integrated Management of Childhood Illness, rather than among sectors, which was the aim of the integrated ECD priority. |
Страна не желает обещать чересчур многого, однако, возможно, деятельность по отдельным направлениям, в частности в секторе комплексного лечения детских заболеваний станет более комплексной, хотя на межсекторальной основе, на что нацеливают приоритеты комплексного развития детей в раннем возрасте, это едва ли удастся обеспечить. |
Now, I can promise you this, Ms Lerner, all of you, everyone in this room and everyone listening to my voice, that at some point over the next 10 months, all of us will entertain our worst fears and concerns. |
Могу обещать вам, мисс Лернен, всем в этом зале... и тем, кто меня слышит... что в ближайшие десять месяцев... все мы испытаем сомнения и страх. |
On one of the emperor's visits to St Peter's Basilica, the pope openly called him to account for his favourite's conduct, exhorting him by the grave of St Peter to promise that he would allow no schismatical assemblies in Rome. |
Во время одного из визитов императора в Собор Святого Петра папа открыто призвал его к ответу за поведение его любимца, увещевая его у могилы Святого Петра и требуя обещать, что император не позволит утверждения ни одной раскольнической секты в Риме. |
You got to promise, that you keep this to yourself - what I'm about to tell you |
Ты должен обещать, что сохранишь в тайне то, что я тебе расскажу. |
Then don't make a promise you don't intend to keep. |
Может... Лучше с самого начала ничего не обещать? |
You can't promise somethin' like that. |
Я не могу такого обещать. |
On your way to greater deeds, But one thing we promise, Whether begging or biting, near or far, your home will always be in our hearts, in this green and pleasant land, |
Тебе предстоят большие дела, но одно могу тебе обещать сложится у тебя или не сложится, будешь ли ты далеко-далеко, твой дом останется в наших сердцах. |
Look, I can't promise I won't do it again, but what I can promise is that I won't - |
Слушай, я не могу обещать, что больше так не буду, но я могу пообещать, что... |
And your girl will promise, and she might even mean it... |
А твоя девушка будет обещать ждать, и даже будет намереваться сдержать слово, но я тебе прямо скажу: |
So, what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers, be a brand that lasts, offer transparency, promise you're going to be there beyond today's sale. |
Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи. |