Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещать

Примеры в контексте "Promise - Обещать"

Примеры: Promise - Обещать
Now, Kate, I can't promise you anything... but I will send you word as soon as I know. Кэйт, я ничего не могу обещать, но я сообщу тебе, как только что-то узнаю.
I cannot tell you how long that will be, and I do not at all promise I'll keep you on. Не могу сказать, сколько времени мне на это понадобится, и не могу обещать, что решение это будет в вашу пользу.
But what I can promise you is that I will never leave you. Но я могу обещать тебе, что я никогда не покину тебя
I want to promise you, in front of this people, that I will find the murderers, and that I will kill them. Хотелось бы, перед этими людьми, обещать тебе, что найду твоих палачей и перебью их.
I know you can't promise me it's going to be all right. Я знаю, что вы не можете обещать, что все будет хорошо.
Okay, well, I'll do my best to not tend to any of your needs but I can't promise anything. Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу обещать.
Based on what you provided thus far, I can't even promise you won't go back to jail. Основываясь на том, что ты сообщила до сих пор, я даже не могу обещать, что ты не вернёшься обратно в тюрьму.
Now, I can't promise anything, but I would be very surprised if you didn't win a spot this summer. Сейчас я не могу ничего обещать, но я буду очень удивлена, если этим летом ты не займешь это место.
I'm relatively certain I won't throw up. Beyond that, I can't promise anything. Я относительно уверен, что меня не вырвет, но кроме этого, я ничего не могу обещать.
He could not promise that the problem of the late issuance of documentation would disappear altogether, but the Department would do its best to alleviate it. Оратор не может обещать, что проблема задержек с опубликованием документации будет полностью устранена, однако Департамент будет делать все от него зависящие для того, чтобы снять ее остроту.
I can't promise that, of course, but that - no one would get on airplanes if they thought they were going to crash. Я не могу обещать, конечно, но то что никто не садится в самолёты, если думают, что они разобьются.
In Königsberg, the "Great Elector" further had to meet the Swedish demands for Pillau and Memel, promise financial and military aid, and surrender half of the port duties to Sweden. В Кенигсберге «Великий курфюрст» также должен был удовлетворить шведские требования в отношении Пиллау и Мемеля, обещать финансовую и военную помощь и сдать половину портовых сборов Швеции.
Léa cheerfully kicks him out of her home, but makes Chéri promise to always be gentle and kind with Edmée, and to try to give her a good life. Лея выгоняет Шери из дома, но заставляет обещать всегда быть нежным и добрым с Эдме и прожить с ней всю жизнь.
I can't promise things that aren't in my power, but I won't let him be hurt. Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред.
You got to promise me that you'll never, ever- Ты должен мне обещать, что когда-либо...
I do not ask you not to be reckless, for I know you cannot promise something which is so against your nature. Я не прошу тебя не быть безрассудным, ты ведь не можешь обещать вести себя вопреки собственному характеру.
In a perfect world, it will work in time for you to walk down the aisle, I mean, but it's pretty cutting edge, so I can't promise anything. В идеальном мире он сработает вовремя, чтобы ты могла пройти к алтарю, но так как это новейшая разработка, ничего не могу обещать.
I mean, he could promise whatever he wanted, but he was a criminal... То есть, он ведь мог обещать что угодно, но он был преступником...
I cannot promise that any of you, all of you, some of you will be repositioned within the firm. Я не буду обещать, что кого-то из вас, всех или... хоть кого-нибудь оставят на этой фирме.
The only thing I can promise you is that I'll show up. Единственное, что я могу тебе обещать это то, что я приду.
And I can promise all of you, that we'll do whatever we need to do, to restore the university's faith in us. И я могу всем обещать, что мы сделаем все, что потребуется, чтобы вернуть доверие университета.
And unlike you, I have to grovel and promise and deliver to get reappointed. И в отличие от вас, я вынужден унижаться и обещать и доносить, чтобы меня переизбрали.
But, Luci, don't you dare promise her that piece, because I won't give it to her. Но не смей обещать ей фрагмент меча, потому что я его не отдам.
I love you as much as ever, and I promise you one thing: Я люблю тебя так сильно, как никогда и могу обещать лишь одно:
First, you have to promise you won't hurt it! Во-первых, вы должны обещать, что вы не навредите ему!