Now, Kate, I can't promise you anything... but I will send you word as soon as I know. |
Кэйт, я ничего не могу обещать, но я сообщу тебе, как только что-то узнаю. |
I cannot tell you how long that will be, and I do not at all promise I'll keep you on. |
Не могу сказать, сколько времени мне на это понадобится, и не могу обещать, что решение это будет в вашу пользу. |
But what I can promise you is that I will never leave you. |
Но я могу обещать тебе, что я никогда не покину тебя |
I want to promise you, in front of this people, that I will find the murderers, and that I will kill them. |
Хотелось бы, перед этими людьми, обещать тебе, что найду твоих палачей и перебью их. |
I know you can't promise me it's going to be all right. |
Я знаю, что вы не можете обещать, что все будет хорошо. |
Okay, well, I'll do my best to not tend to any of your needs but I can't promise anything. |
Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу обещать. |
Based on what you provided thus far, I can't even promise you won't go back to jail. |
Основываясь на том, что ты сообщила до сих пор, я даже не могу обещать, что ты не вернёшься обратно в тюрьму. |
Now, I can't promise anything, but I would be very surprised if you didn't win a spot this summer. |
Сейчас я не могу ничего обещать, но я буду очень удивлена, если этим летом ты не займешь это место. |
I'm relatively certain I won't throw up. Beyond that, I can't promise anything. |
Я относительно уверен, что меня не вырвет, но кроме этого, я ничего не могу обещать. |
He could not promise that the problem of the late issuance of documentation would disappear altogether, but the Department would do its best to alleviate it. |
Оратор не может обещать, что проблема задержек с опубликованием документации будет полностью устранена, однако Департамент будет делать все от него зависящие для того, чтобы снять ее остроту. |
I can't promise that, of course, but that - no one would get on airplanes if they thought they were going to crash. |
Я не могу обещать, конечно, но то что никто не садится в самолёты, если думают, что они разобьются. |
In Königsberg, the "Great Elector" further had to meet the Swedish demands for Pillau and Memel, promise financial and military aid, and surrender half of the port duties to Sweden. |
В Кенигсберге «Великий курфюрст» также должен был удовлетворить шведские требования в отношении Пиллау и Мемеля, обещать финансовую и военную помощь и сдать половину портовых сборов Швеции. |
Léa cheerfully kicks him out of her home, but makes Chéri promise to always be gentle and kind with Edmée, and to try to give her a good life. |
Лея выгоняет Шери из дома, но заставляет обещать всегда быть нежным и добрым с Эдме и прожить с ней всю жизнь. |
I can't promise things that aren't in my power, but I won't let him be hurt. |
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред. |
You got to promise me that you'll never, ever- |
Ты должен мне обещать, что когда-либо... |
I do not ask you not to be reckless, for I know you cannot promise something which is so against your nature. |
Я не прошу тебя не быть безрассудным, ты ведь не можешь обещать вести себя вопреки собственному характеру. |
In a perfect world, it will work in time for you to walk down the aisle, I mean, but it's pretty cutting edge, so I can't promise anything. |
В идеальном мире он сработает вовремя, чтобы ты могла пройти к алтарю, но так как это новейшая разработка, ничего не могу обещать. |
I mean, he could promise whatever he wanted, but he was a criminal... |
То есть, он ведь мог обещать что угодно, но он был преступником... |
I cannot promise that any of you, all of you, some of you will be repositioned within the firm. |
Я не буду обещать, что кого-то из вас, всех или... хоть кого-нибудь оставят на этой фирме. |
The only thing I can promise you is that I'll show up. |
Единственное, что я могу тебе обещать это то, что я приду. |
And I can promise all of you, that we'll do whatever we need to do, to restore the university's faith in us. |
И я могу всем обещать, что мы сделаем все, что потребуется, чтобы вернуть доверие университета. |
And unlike you, I have to grovel and promise and deliver to get reappointed. |
И в отличие от вас, я вынужден унижаться и обещать и доносить, чтобы меня переизбрали. |
But, Luci, don't you dare promise her that piece, because I won't give it to her. |
Но не смей обещать ей фрагмент меча, потому что я его не отдам. |
I love you as much as ever, and I promise you one thing: |
Я люблю тебя так сильно, как никогда и могу обещать лишь одно: |
First, you have to promise you won't hurt it! |
Во-первых, вы должны обещать, что вы не навредите ему! |