| So, I can't promise that I've got his skills, - but I'm happy to try for a loyal customer. | В общем, не могу обещать, что обладаю его способностями, но буду счастлив постараться ради постоянного клиента. |
| But I can't promise you that somebody else won't. | Но не могу обещать, что их не убьет кто-то другой. |
| I can promise you nothing, given who I am and what I've been through. | Я ничего Вам не могу обещать, учитывая кто я и через что я прошла. |
| I can't promise this is the answer to all our problems... but it's a start. | Я не могу обещать, что это решит все наши проблемы, но это начало. |
| I can't promise you that Aidan won't bust out the Old English, though. | Не могу обещать что Эйден не выкинет какой-нибудь фокус. |
| Ted, with all due respect, it's not your job to promise sales. | Тед, при всем уважении, это не твоя работа, обещать продажи. |
| You can't promise me you won't break my heart. | Ты не можешь обещать мне, что не разобьёшь мне сердце. |
| Honey, how could she promise you anything? | Дорогая, как она могла что-то тебе обещать? |
| Can you promise that I will come back? | Ты можешь мне обещать что я вернусь назад? |
| I can promise you this, sweetheart, okay... Age, Casey. | ДЖОРДАН: Я могу обещать вам, это, милая, все в порядке... |
| Can I promise you that I'm going to get better? | Могу ли я обещать тебе что постараюсь стать лучше? |
| Why would you ever promise that? | С какой стати вообще обещать такое? |
| As a man of honor, I can not promise eternally what I have never felt momentarily. | Я не могу обещать навечно того, чего не испытывал и на мгновение. |
| To Caroline - I cannot promise the same thing, 'cause sister, you fine. | Керолайн, я не могу обещать тебе того же, потому что, сестренка, ты хороша. |
| Colonel Kennedy arrives within the hour. I promise Teal'c will be treated with dignity and respect for as long as he remains a guest of this facility. | Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать. |
| But I can't promise that I'm not going to go berserk if he tries to give me AIDS again. | Но не могу обещать, что не взбешусь... если он опять попытается заразить меня СПИДом. |
| I can't promise anything, but people do make money off stuff like this. | Я ничего не могу обещать, но люди частенько делают деньги на таких вещах. |
| Then how can you promise me she'll be home soon? | Так как ты можешь обещать, что она скоро будет дома? |
| And will you promise me never to enter into such an engagement? | Можете вы мне обещать никогда не вступать в подобные отношения? |
| How could you promise such a thing in my name? | Как ты могла обещать такие вещи от моего имени? |
| Politicians can and will promise to do a better job, but they cannot succeed unless we identify ways to boost government services' efficiency and productivity. | Политики могут и будут обещать сделать все возможное, однако успехом это не увенчается, если мы не найдем путь повышения эффективности и производительности государственных услуг. |
| I can't promise you... that I will bring you all home alive. | Не могу обещать, что все вернутся домой... живыми. |
| I can't promise I'll allow the actual burglary, but I'm glad to see you so enthusiastic. | Не могу обещать, что допущу собственно ограбление, но я рад видеть вас полным энтузиазма. |
| I know you cannot promise me anything, but I had to tell you. | Я знаю, вы не можете мне это обещать, но я должна была вам это сказать... |
| I'll do what I can, Captain, but I can't promise anything. | Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу. |