Английский - русский
Перевод слова Promise
Вариант перевода Обещать

Примеры в контексте "Promise - Обещать"

Примеры: Promise - Обещать
I can't promise I can forget everything, Jamie, but I can try. Я не могу обещать, что все забуду, Джейми, но я попробую.
I can't promise a big take, but it's better than nothing, right? Не могу обещать больших сборов, но это лучше, чем ничего, верно?
You know, this thing goes sideways, I can't promise you don't get caught up. Знаете, тут что-то не так, не могу обещать, что вы не влипните в передрягу.
However, he could not promise that the Government could produce the type of demographic information sought by the Committee, and conduct a census which created artificial ethnic and racial divisions. Вместе с тем он не может обещать, что правительство сможет представить такую демографическую информацию, которую хотел бы иметь Комитет, и провести перепись населения, основанную на проведении искусственных различий по этническим и расовым признакам.
I can promise that Australia will not be sitting on its hands as we continue to explore the combination of possible approaches which may form the solution to this devastating problem. Я могу обещать, что Австралия не будет сидеть сложа руки в ходе продолжения изучения комбинации возможных подходов, которые могут помочь выработать решение этой имеющей разрушительный характер проблемы.
She could not promise the Committee that polygamy would be abolished, but there was at least a plan to ensure that every married woman should have her own marriage certificate. Оратор не может обещать Комитету, что многоженство будет отменено, однако, по крайне мере, уже разработан план для обеспечения того, чтобы каждая замужняя женщина имела собственное свидетельство о браке.
I should also like to say that the Chairman cannot firmly promise that a particular draft resolution will be taken up at any particular time. Я хотел бы также сказать, что Председатель не может твердо обещать, что какой-то конкретный проект резолюции будет рассмотрен в течение какого-то определенного времени.
Ms. Jaiswal, Ms. Setalvad's lawyer, was allegedly told that her client had to promise not to send any further communication to OHCHR on information regarding the proceedings. Адвокату г-жи Сеталвад г-же Джаисвал предположительно заявили, что ее клиент должна обещать, что она не будет направлять каких-либо сообщений в УВКПЧ с информацией о ходе судебного процесса.
It would also be disingenuous to promise staff in field missions and other duty stations that a continuing appointment would give them a realistic chance of being employed in the Secretariat. Было бы также лицемерным обещать сотрудникам в полевых миссиях и других местах службы, что непрерывный контракт даст им реальный шанс получить должность в Секретариате.
No... how could I promise what isn't mine to give? Нет. Как я мог обещать то, что мне не принадлежит?
If I go with you can you promise that this time it will be final? Если я пойду с тобой... можешь ли ты обещать, что на этот раз это будет конец?
But I can't promise I'll be patient, and should we find Joe White before you do, we may not be so polite. Но я не могу обещать, что буду терпеливым, и, если мы найдем Джо Уайта раньше вас, возможно, мы не будем так вежливы.
She begged me not to hurt him, made me promise, said it was for both our sakes. Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
I know you followed last night, and you must promise not to tell my husband what you saw. Я знаю что вы следили прошлой ночью, и вы должны обещать что не скажите моему мужу то что видели.
I can't quote a figure, but there'll be plenty of money, I promise you that once the world sees... Я не могу гарантировать, но это будет изрядная сумма, это я могу обещать когда мир увидит...
Well, when we get back to the room, I can't promise anything. Когда мы вернёмся в комнату, я не смогу тебе этого обещать
Well, I can promise you good food, Ну, я могу обещать тебе хорошую еду, хорошую беседу.
So long as you take that package you got take it to a Detective Lionel Fusco at the 8th precinct, and you promise me you'll never do anything like that again. А пока вы возьмете эту посылку и отдадите детективу Фаско из 8 участка, и вы должны обещать мне, что больше никогда не будете делать ничего подобного.
Mem, I cannot promise that it will ever be easy for you. мэм, не могу обещать, что вам будет легко.
I will take you on as a patient, but you just need to look me in the eye and promise me that you will have health insurance by the time she delivers. Я буду вас наблюдать, но вы должны мне обещать, глядя в глаза, что у вас будет страховка, когда она будет рожать.
Son, it's better for me to owe you one in here than it is for you to owe me one, I can promise you that. Сынок, для тебя будет лучше, если я тебе буду обязан, а не наоборот, могу тебе это обещать.
But I can promise you when the last of the cherry blossoms all have fallen that very day before the sun sets You will come back to my side Но я могу обещать тебе: когда упадёт последний цветок с вишни, в тот самый день до заката ты вернёшься ко мне
Lady Lola, I can't promise dolphins, but is there any chance I could take you out sailing tomorrow? Леди Лола, я не могу обещать дельфинов, но если ли хоть шанс, на то, что вы согласитесь отправиться в плавание со мной?
The Secretariat was prepared to revise the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings and to draft updated recommendations on implementing the UNCITRAL Arbitration Rules, although it could not promise that either project would be completed by the forty-fifth session of the Commission. Секретариат подготовил пересмотренную редакцию Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства и проект обновленных рекомендаций по обеспечению выполнения арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, хотя он не может обещать, что на сорок пятой сессии Комиссии какой-либо из проектов будет завершен.
This reality provides a major incentive for political actors to promise sound and appropriate social services (in order to be elected) and then, once in office, to actually provide them (in order to ensure re-election). Этот реальный факт служит для политических деятелей действенным стимулом, который заставляет их обещать реальное предоставление надлежащих социальных услуг (чтобы обеспечить себе избрание) и затем, после прихода к власти, действительно предоставлять их (чтобы обеспечить себе переизбрание).