Agencies have also made progress in simplifying individual programming procedures to minimize any additional workload caused by the introduction of the CCA and UNDAF. |
Учреждения добились также успехов в упрощении собственных процедур составления программ, с тем чтобы уменьшить любую дополнительную нагрузку, вызванную введением ОСО и РПООНПР. |
After a desk review, country visits focused on interviewing government officials, UNICEF staff and other key actors, in identifying effective rights-based programming in each country. |
После обзора документации состоялись поездки в страны, во время которых происходили беседы с должностными лицами правительства, сотрудниками ЮНИСЕФ и другими ключевыми действующими лицами для определения эффективных методов составления программ с учетом прав человека в каждой стране. |
There is a need to look beyond the paradigms of harmonized programming to focus on integrated country-driven policy frameworks with the highest degree of national participation. |
Необходимо выйти за ограничивающие рамки согласованного составления программ и сосредоточить внимание на комплексных механизмах разработки политики по инициативе самих стран с обеспечением максимальной степени национального участия. |
The institution-building pillar has completed several analyses at the request of radio stations, focusing on their content and making recommendations regarding programming and management. |
Компонент, отвечающий за организационное строительство, провел по просьбе радиостанций ряд аналитических исследований, сосредоточив внимание на содержании их передач, и вынес рекомендации по вопросам составления программ и организации работы. |
There is a risk that the JO process focuses too much on administrative coordination and not enough on the impact of programming. |
Существует опасение, что в процессе создания совместных отделений чересчур много внимания уделяется административной координации и недостаточно - результатам совместного составления программ. |
In several regions, UNICEF enhanced staff programming skills in the MTP priority area of improving access to and the quality of education. |
В нескольких регионах ЮНИСЕФ обеспечил приобретение персоналом дополнительных навыков в вопросах составления программ в приоритетной области ССП, касающейся повышения доступности и качества образования. |
The trend in the developing world over the past decade with growing numbers of man-made and natural disasters has had a powerful impact on UNDP programming. |
Увеличение за последнее десятилетие в развивающихся странах числа антропогенных катастроф и стихийных бедствий оказало значительное воздействие на порядок составления программ ПРООН. |
While the five country notes were prepared against diversified programming environments and offered unique features, UNICEF had tried to develop shared strategies and common approaches. |
Наряду с тем, что пять страновых записок были подготовлены в совершенно разных условиях для составления программ и в них содержались весьма специфические предложения, ЮНИСЕФ стремился разработать совместные стратегии и общие подходы. |
Implications on CCA/UNDAF for the simplification of programming procedures |
Использование ОСО/ РПООНПР для упрощения процедур составления программ. |
Consideration of UNFPA country programmes had been postponed to the first regular session 1998, a measure that would not have an impact on programming. |
Рассмотрение страновых программ ЮНФПА было перенесено на первую очередную сессию 1998 года, что не повлечет за собой последствий для составления программ. |
In their view, existing results-based programming and budgeting processes already offered a means of addressing issues relating to the design and planning of management information systems without adding another process. |
Они считают, что существующие процедуры составления программ и бюджета, ориентированные на достижение результатов, в большинстве случаев обеспечивают надежные и эффективные средства для решения этих проблем и нет необходимости добавления еще одной процедуры конкретно для управления информацией. |
Participation of United Nations agencies and programming modalities |
Участие учреждений Организации Объединенных Наций и механизмы составления программ |
This report is submitted to the Executive Board in response to its decision 2001/11 of 22 June 2001, on the UNDP/UNFPA programming process. |
Настоящий доклад представляется Исполнительному совету во исполнение его решения 2001/11 о процессе составления программ в ПРООН/ЮНФПА от 22 июня 2001 года. |
More adequate information on United Nations system investments on gender equality throughout its entire programming framework, also needs to be provided. |
Необходима также более адекватная информация о вложениях системы Организации Объединенных Наций в обеспечение гендерного равенства в рамках всего ее механизма составления программ. |
Number of least developed countries in which UNCDF contributions are integrated in the United Nations country level programming framework |
Число наименее развитых стран, в которых вклад ФКРООН интегрирован в процесс составления программ на страновом уровне |
Knowledge, data and research form the foundation of UNICEF programming and are critical to the organization's efforts to accelerate equitable progress towards the Millennium Development Goals. |
Знания, данные и исследования лежат в основе составления программ ЮНИСЕФ и имеют важнейшее значение для прилагаемых организацией усилий по ускорению надлежащего прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Fund will continue to focus on HIV prevention in women and girls and strengthen programming and partnerships as per the UNAIDS division of labour to which UNFPA is fully committed. |
Фонд будет и впредь уделять основное внимание профилактике ВИЧ среди женщин и девочек и укреплять процесс составления программ и партнерские связи в рамках разделения труда по линии ЮНЭЙДС, реализации которой ЮНФПА привержен в полной мере. |
UNFPA is stressing the importance of accurate record-keeping in the revised administrative and programming section of the Policies and Procedures Manual. |
ЮНФПА подчеркивает важность строгого учета и отчетности в пересмотренном разделе руководства о разработке политики, касающемся административных вопросов и вопросов составления программ. |
In its decision 98/1, the Executive Board unconditionally endorsed eight guiding principles that addressed both the substantive focus of UNDP and principles of programming. |
В своем решении 98/1 Исполнительный совет безусловно одобрил восемь руководящих принципов, которые касаются как основной направленности деятельности ПРООН, так и принципов составления программ. |
Many of these initiatives work closely with provincial and territorial partners in the delivery of programming (grants and contributions) and the development of policy. |
Многие из этих инициатив тесно сотрудничают с партнерами на уровне провинций и территорий в области составления программ (субсидий и взносов) и выработки политики. |
Operational guidance for urban public health programming has been developed with practical steps for integrating refugees into government health services, avoiding parallel programmes whenever possible. |
Было разработано оперативное руководство для составления программ городского здравоохранения, которое содержит конкретные указания по охвату беженцев государственным здравоохранением и предписывает по возможности избегать дублирования программ. |
Identifying adequate participatory methods and programming tools in support of development with culture and identity |
Определение адекватных методов участия и инструментов для составления программ в поддержку развития с сохранением культуры и самобытности |
Given the clear vulnerabilities associated with climate change, urbanization and migration, stronger analyses will be required to inform and adjust programming strategies. |
Учитывая очевидную уязвимость, связанную с изменением климата, урбанизацией и миграцией, потребуется более подробный анализ для выработки и корректировки стратегии составления программ. |
This global partnership is committed to meeting the nutrition needs of the world's most vulnerable stakeholders, women and children, through evidenced-based analysis and innovative programming. |
Это глобальное партнерство призвано удовлетворять потребности в питании наиболее уязвимых групп в мире - женщин и детей - посредством конструктивного анализа и инновационного составления программ. |
The success of the evolving global partnership would depend on a collective ability to respect and pursue national ownership, improved harmonization, better alignment of programming, improved results and mutual accountability. |
Успех создающихся глобальных партнерств в конечном итоге зависит от коллективной способности уважать и осуществлять национальную заинтересованность, большей согласованности усилий, более умелого составления программ, более качественных результатов и взаимной отчетности. |