Management also recognizes that additional analysis and discussions will be required that have not been completed through the NHDR evaluation process to examine more specific ways of supporting HDRs through existing programming, accountability and related incentive systems. |
Руководство также признает, что необходимы дополнительный анализ и обсуждения, которые не были завершены в ходе процесса оценки НДРЧ, для рассмотрения более конкретных способов оказания поддержки ДРЧ с помощью существующих систем составления программ, отчетности и стимулирования. |
The closer strategic partnership between UNDP and UNCDF should be seen within the larger context of ongoing simplification and harmonization, and of increased joint policy formulation, programming and knowledge sharing within the United Nations system. |
Более тесное стратегическое партнерство между ПРООН и ФКРООН следует рассматривать в более широком контексте текущих усилий по упрощению и согласованию деятельности и расширения возможностей в области формирования политики, составления программ и обмена опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This guide aims to facilitate including a gender perspective in political and development agendas at the local level, with particular emphasis on recognition of women's diverse needs and priorities and their incorporation into policy-making and programming. |
Задача этого руководства заключается в том, чтобы содействовать включению гендерной перспективы в связанные с политической деятельностью и развитием программы действий на местном уровне - с уделением особого внимания признанию многообразных потребностей и приоритетов женщин и их инкорпорированию в процесс разработки политики и составления программ. |
A critical part of the United Nations rule of law approach is the pursuit of strong and durable partnerships with all stakeholders to promote shared objectives and coherent programming. |
Важнейшая составляющая подхода Организации Объединенных Наций к обеспечению верховенства права - это формирование крепких и стабильных партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами в целях решения общих задач и согласованного составления программ. |
With a view to enhancing synergies in country programming, UNDP initiated and led several joint missions with other United Nations agencies and departments in the fields of disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, gender and early recovery. |
В целях укрепления взаимодополняемости в деле составления программ по странам ПРООН приступила к проведению и обеспечила руководство ряда совместных миссий с другими учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами разоружения, реинтеграции, реформы сектора безопасности, обеспечения гендерного равенства и скорейшего восстановления. |
Organizations that have adopted a harmonized programme cycle, a common programming process begins with a CCA, which detects the impediments in the achievement of the national priorities and identifies the capacity development needs of the recipient country. |
В организациях, перешедших на согласованный программный цикл, общий процесс составления программ начинается с ОСО, в ходе которой выявляются препятствия на пути решения национальных приоритетных задач и определяются потребности в развитии потенциала стран-получателей. |
(e) Facilitates intergovernmental deliberations by the General Assembly and decision-making bodies on the issues of planning, programming, budgeting and accounts of the Organization; |
ё) содействует межправительственному обсуждению Генеральной Ассамблеей и директивными органами вопросов планирования, составления программ и бюджета и счетов Организации; |
Regarding the programming arrangement allocation for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), most delegations supported it, while at least one questioned why resources were being transferred. |
Касаясь порядка распределения ресурсов в рамках процедур составления программ по линии Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), большинство делегаций поддержали его, и при этом одна из делегаций поинтересовалась, почему осуществляется перевод ресурсов. |
In terms of the use of independent evaluation findings and recommendations in programming, programme units have been effective, as evidenced by the programme documents submitted to the Executive Board during the reporting period. |
С точки зрения использования выводов и рекомендаций независимых оценок в контексте составления программ деятельность программных подразделений была эффективной, о чем свидетельствуют программные документы, представленные Исполнительному совету в течение отчетного периода. |
The evaluation showed that within the United Nations country team, UNDP had effectively led the UNDAF work for enhanced coordination in programming and had aligned development assistance with national priorities. |
Оценка показала, что в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций ПРООН эффективно возглавляет проводимую РПООНПР работу по совершенствованию координации в контексте составления программ и осуществляет деятельность по содействию развитию в соответствии с национальными приоритетами. |
An inter-agency task force has been formed to draw upon United Nations system expertise and provide practical inputs for guidelines on field programming and implementation of the Fund, and a series of meetings to share ideas and lessons on peacebuilding support is ongoing. |
Была образована межучрежденческая целевая группа, чтобы, опираясь на опыт системы Организации Объединенных Наций, внести практические усовершенствования в руководящие принципы составления программ и использования Фонда на местах, и в настоящее время проводится ряд встреч для обмена идеями и опытом поддержки миростроительства. |
This will involve ongoing and baseline data collection and analysis, the regular transfer of knowledge and lessons learned and innovative approaches to bring evidence and analysis into the programming process. |
Для этого придется осуществлять постоянный сбор и анализ основных данных, осуществлять регулярный обмен знаниями и полученным опытом, а также внедрять инновационные подходы, с тем чтобы встраивать фактические данные и итоги анализов в процесс составления программ. |
Under the biennial programming cycle, the Secretariat submits a report on UNIDO's evaluation activities to the IDB, which comments on this biennial report. |
В рамках двухгодичного цикла составления программ Секретариат представляет СПР доклад о деятельности ЮНИДО в области оценки, в котором содержатся замечания по такому докладу за двухгодичный период. |
The administrative and financial implications of the Environment Watch system will be subject to approval by the Council/Forum in accordance with the regular results-based planning, programming and reporting cycle of the United Nations. |
Административно-финансовые последствия, связанные с системой "Экологический дозор", будут подлежать утверждению Советом/Форумом в рамках обычного, ориентированного на результаты цикла планирования, составления программ и представления отчетов, принятого в Организации Объединенных Наций. |
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Head of the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-donor Trust Fund Office. |
Непосредственно между главой Управления по поддержке миростроительства и Управлением многодонорских целевых фондов ПРООН будет заключено официальное соглашение, в котором определяются фидуциарная ответственность, порядок составления программ на страновом уровне и соответствующие требования к отчетности. |
Mr. Al Fadhli (Kuwait) reaffirmed the importance of the role of the General Assembly and other relevant organs of the United Nations in matters pertaining to planning, programming, budget preparation, monitoring and evaluation. |
Г-н Аль-Фадхли (Кувейт) вновь подтверждает центральную роль Генеральной Ассамблеи и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся планирования, составления программ, подготовки бюджета, наблюдения и оценки. |
To this end, United Nations institutions should take specific steps to ensure awareness among their directors and staff of the Declaration and its provisions and to ensure that the Declaration is a key reference in any decision-making or programming affecting indigenous peoples at all levels of operation. |
Для этого учреждениям Организации Объединенных Наций следует принимать конкретные меры по информированию своих руководителей и сотрудников о Декларации и ее положениях и по всестороннему учету Декларации во всех процессах принятия решений или составления программ, затрагивающих коренные народы, на всех уровнях деятельности. |
A unified presence in the field can contribute to the harmonization of the programming process, the standardization of programming systems and procedures, and the coordination of resource mobilization strategies for development programmes and emergency operations. |
Объединенное присутствие на местах может содействовать гармонизации процесса составления программ, стандартизации систем и процедур составления программ и координации стратегий в области мобилизации ресурсов для программ развития и чрезвычайных операций. |
In his introductory remarks, the Deputy Executive Director noted that the 23 programmes before the Executive Board represented the first group of country programmes to be approved under the new harmonized programming procedures, in accordance with Executive Board decision 2001/11 on the UNDP/UNFPA programming process. |
В своих вступительных замечаниях заместитель Директора-исполнителя отметил, что 23 программы, находящиеся на рассмотрении Исполнительного совета, представляют собой первую группу страновых программ, которые должны быть утверждены согласно решению 2001/11 Исполнительного совета о процессе составления программ ПРООН/ЮНФПА, в соответствии с новыми согласованными процедурами составления программ. |
It is worth noting that the terms "execution", under the non-harmonized programming processes and "implementation" under the harmonized programming processes have the same meaning. (See figure 1 below for terminology shift of execution and implementation). |
Стоит отметить, что термины "исполнение" в рамках несогласованных процессов составления программ и "осуществление" в рамках согласованных процессов составления программ имеют одинаковое значение (см. диаграмму 1 ниже, где описываются изменения в применении терминов "исполнение" и "осуществление"). |
In this context the programmes and projects are being executed (under the non-harmonized programming processes) or implemented (under the harmonized programming processes) by governments, United Nations agencies, NGOs/inter-governmental organizations (IGOs), or a funding agency (direct execution/implementation). |
В этом контексте программы и проекты исполняются (в рамках несогласованных процессов составления программ) или осуществляются (в рамках согласованных процессов составления программ) правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, НПО/межправительственными организациями (МПО) или финансирующим учреждением (прямое исполнение/осуществление). |
Governments should be encouraged to evaluate the results of their first phase activities in order to assess progress and to identify indicators and tools that can assist in the ongoing monitoring and evaluation of human rights education programming. |
Правительствам следует предложить произвести оценку результатов своей деятельности на первом этапе, с тем чтобы определить достигнутый прогресс и установить показатели и механизмы, которые могут оказаться полезными для текущего мониторинга и оценки составления программ по образованию в области прав человека. |
The programme had allowed alignment with the National Strategy for Growth and Poverty Reduction and had contributed to improved coordination and management of the programming process. |
Программа согласуется с национальной стратегией по обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты, благодаря чему удалось улучшить координацию процесса составления программ и управление этим процессом. |
In conclusion, the Deputy Director outlined the minimum requirements for country support at the regional centres, 11 subregional offices, 15 country offices and 2 country offices with complex programming requirements. |
В заключение заместитель Директора по вопросам организационного строительства и развития деятельности в общих чертах ознакомила собравшихся с минимальными связанными с оказанием поддержки странам потребностями региональных центров, 11 субрегиональных отделений, 15 страновых отделений и 2 страновых отделений, характеризующихся сложными процедурами составления программ. |
United Nations entities have taken disability-inclusive approaches within their internal programming, planning and strategic frameworks and are responding to the needs of Member States to develop capacity for disability-inclusive development in a wide range of programmes. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций обеспечивают учет проблем инвалидности в своих внутренних процессах составления программ и планов и в своих стратегических программах и удовлетворяют потребности государств-членов в наращивании потенциала для обеспечения развития с учетом проблем инвалидов в рамках многочисленных программ. |