| This increase in programming has in turn led to higher funding requirements. | Это расширение программной деятельности привело, в свою очередь, к возрастанию требований по финансированию. |
| Such borrowing avoids a programming hiatus in countries that are already heavily programmed. | Такое заимствование не допускает отсутствия программной деятельности в странах, которые уже получили огромное количество средств по программам. |
| UNFPA depended on national staff for its programming. | ЮНФПА в своей программной деятельности всегда полагался на национальный персонал. |
| The integrity of UNDP programming in any given thematic area should be safeguarded by avoiding an over-reliance on one particular fund or foundation. | Целостность программной деятельности ПРООН в любой конкретной тематической области должна обеспечиваться путем отказа от чрезмерной зависимости от какого-либо одного фонда. |
| He noted that providing a continuum of programming across the diverse humanitarian settings was now a priority for UNFPA. | Он отметил, что теперь одним из приоритетов для ЮНФПА является обеспечение непрерывности программной деятельности в различных гуманитарных ситуациях. |
| consolidate technical and programming presence through the increased regionalization of operations. | с) укрепления технической и программной деятельности на местах за счет расширенного перевода операций на региональную основу. |
| A Canada For All also outlines initiatives and strategies that are part of existing programming within 20 departments. | Программой Канада для всех также предусмотрены инициативы и стратегии, относящиеся к программной деятельности 20 министерств. |
| In future programming, special attention should be given to better defining the geographical focus, specific beneficiaries and expected accomplishments. | В рамках же будущей программной деятельности особое внимание необходимо будет уделить более четкому определению географической ориентации проектов, круга их бенефициаров и ожидаемых достижений. |
| It is difficult in these situations to adhere to a single strategic or programming framework. | В этих ситуациях трудно придерживаться каких-либо одних рамок стратегической или программной деятельности. |
| Provision of essential drugs and equipment, the other major elements of UNFPA programming, are ongoing. | Поставки основных лекарственных препаратов и оборудования, другие важные элементы программной деятельности ЮНФПА осуществляются на постоянной основе. |
| Attempts were made in 1999 and 2000 to return to regular programming. | В 1999 и 2000 годах предпринимались попытки начать осуществление регулярной программной деятельности. |
| The Director, DMS, agreed that regular resources were the bedrock of UNFPA programming. | Директор ОУО согласился с тем, что регулярные ресурсы являются краеугольным камнем программной деятельности ЮНФПА. |
| Another delegation viewed SWAps as an important vehicle for greater coherence and synergy in programming. | Еще одна делегация квалифицировала ОСП как важный инструмент повышения степени связности и скоординированности в рамках программной деятельности. |
| They also provide a solid basis for programming in these areas. | Они также составляют прочную базу программной деятельности на этих направлениях. |
| The Branch envisages further decentralization of its programming and delivery capacity. | Сектор намерен продолжить децентрализацию своей программной деятельности и механизма оказания помощи. |
| In many instances, foundations provided an important leveraging function that helped mobilize additional partners to support United Nations programming. | Во многих случаях фонды оказывали важную поддержку, которая помогла мобилизовать дополнительное число партнеров в целях оказания поддержки содействия программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, important challenges remain in the area of harmonization and coherence of programming and support. | Однако сохраняются еще серьезные проблемы в области согласования и упорядочения программной деятельности и поддержки. |
| System-wide guidance, institutional knowledge and expertise, and effective programming in these areas need to be increased substantially. | Необходимо в значительной степени расширить набор общесистемных руководящих принципов, объем институциональных знаний и опыта, а также повысить эффективность программной деятельности. |
| IDLO research and programming devoted substantial attention to the needs of African States. | МОРП, в рамках своей исследовательской и программной деятельности, уделяет большое внимание потребностям африканских государств. |
| The MoU will constitute the basis for OHCHR programming in China over the next three years. | Меморандум о взаимопонимании будет представлять собой основу для программной деятельности УВКПЧ в Китае в течение предстоящих трех лет. |
| OHCHR is providing support to national efforts to end caste-based discrimination, including by encouraging United Nations entities to focus on this issue in their programming. | УВКПЧ поддерживает национальные усилия, направленные на прекращение дискриминации по признаку кастовой принадлежности, в том числе путем поощрения организаций системы Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они уделяли этим вопросам пристальное внимание в своей программной деятельности. |
| Often standby partners are large international NGOs, which operate a roster of trained and qualified humanitarian personnel, in addition to their own programming activities. | Нередко резервные партнеры представляют собой крупные международные НПО, ведущие, помимо собственной программной деятельности, реестр подготовленных и квалифицированных сотрудников в сфере гуманитарной работы. |
| The system responds to complaints and concerns and provides information about available assistance, which helps WFP make its programming informed, accountable and responsive. | Эта система реагирует на жалобы и проблемы и предоставляет информацию об имеющейся помощи, что помогает ВПП обеспечить информированность, подотчетность и оперативность своей программной деятельности. |
| UNFPA fully subscribes to the 20/20 Initiative in its programming, urging Governments to designate 20 per cent of domestic allocations to basic social services, focusing on the poorest. | ЮНФПА полностью поддерживает в своей программной деятельности Инициативу "20/20" и настоятельно предлагает правительствам выделять 20 процентов от общего объема своих внутренних расходов на основные социальные услуги, с учетом в первую очередь потребностей неимущих. |
| Since May 2001, an inter-divisional working group on the programming process guidelines has been working on a results-based revision of the current programme guidelines. | С мая 2001 года работает межподразделенческая рабочая группа по руководящим принципам программной деятельности, которая занимается пересмотром действующих требований, с тем чтобы они были направлены на достижение конкретных результатов. |