WFP also took human rights into account through its operational approach to programming, by complying with the core principles of the human rights based approach, as reflected in its policies and programming tools. |
ВПП учитывает права человека и в процессе применения своего оперативного подхода к составлению программ путем соблюдения основных принципов, которые воплощены в подходе, основанном на концепции прав человека, и отражены в ее политике и инструментах составления программ. |
UNDG has recognized the need to further improve the programming process of UNDAF and encourages United Nations country teams to produce simplified and strategic UNDAF documents that result from a lighter programming process. |
ГООНВР признает, что необходимо продолжать совершенствование процесса составления РПООНПР, и рекомендует страновым группам Организации Объединенных Наций разрабатывать их в упрощенном виде, на стратегической основе и в рамках менее трудоемкого процесса составления программ. |
The present review confirms again the burden placed on many countries, including country offices, by the complex and diverse rules and procedures governing programming within the system, and the urgent need to introduce further simplification, particularly in programming. |
Настоящий обзор вновь подтверждает, каким бременем ложатся на многие страны, включая страновые отделения, сложные и разнообразные правила и процедуры, регулирующие процесс составления программ в рамках системы, и настоятельную необходимость дальнейшего упрощения, особенно процесса составления программ. |
In the past few years the United Nations Development Group guidelines on United Nations Development Assistance Framework preparation have been strengthened by including gender equality and a human rights approach to programming as two of the key programming principles. |
За последние несколько лет руководящие принципы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении подготовки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития были усилены включением аспекта гендерного равенства и основанного на правах человека подхода в области программирования в качестве двух ключевых принципов составления программ. |
To speed up the release of the $273 million in TRAC resources for advance programming in Africa, RBA sent all country offices "Guidelines on Advance Programming" and action plans to enhance programme delivery. |
Для ускорения выделения 273 млн. долл. США из средств ПРОФ на заблаговременное составление программ в Африке РБА направило всем отделениям в странах "Руководящие принципы заблаговременного составления программ" и планы действий для улучшения освоения средств по программам. |
Encourages humanitarian and development actors to pursue, where appropriate, common risk-management and resilience objectives, achievable through joint analysis, planning, programming and funding; |
рекомендует участникам гуманитарной деятельности и процесса развития при необходимости решать свои общие задачи в области управления рисками и повышения жизнестойкости на основе совместного анализа, планирования, составления программ и финансирования; |
The United Nations Development Assistance Framework programming network of the Group conducted a peer review of 13 United Nations Development Assistance Frameworks for the period 2011-2016. |
Сеть по вопросам составления программ Группы по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития провела коллегиальный обзор 13 рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2011 - 2016 годов. |
Delegations emphasized the importance of credible and reliable data and analysis on programme performance; and noted that the scheduling of mid-term reviews and programme evaluations should facilitate optimal use of results for programming. |
Делегации подчеркнули важность достоверных и надежных данных и анализа результатов осуществления программ и отметили, что разработка графиков среднесрочных обзоров и оценок программ должна способствовать оптимальному использованию результатов для составления программ. |
In addition, the standard operating procedures for countries wishing to adopt the 'delivering as one' approach on a voluntary basis, issued by the UNDG in August 2013, encouraged UNDG members to look at ways to simplify the overall programming process. |
З. Кроме того, стандартные оперативные процедуры для стран, желающих применять на добровольной основе концепцию «Единство действий», разработанную ГООНВР в августе 2013 года, побудили членов ГООНВР рассмотреть пути упрощения всего процесса составления программ. |
In addition, under the "Partnership for anti-corruption knowledge" initiative, UNODC and UNDP started developing a training manual aimed at providing development partners with knowledge of the potential of the Convention and of the Review Mechanism as a programming tool and framework. |
Кроме того, в рамках инициативы "Партнерство в области знаний о коррупции" УНП ООН приступило к разработке учебного пособия, направленного на ознакомление партнеров по развитию с потенциальными возможностями Конвенции и Механизма обзора в качестве инструмента и основы составления программ. |
3.6 Approach developed to facilitate South-South learning and partnerships at different programming levels; support to country offices in facilitating South-South learning; and, develop strategies for engaging regional institutions and intergovernmental forums to promote knowledge-sharing. |
Разработка подхода, направленного на облегчение условий обучения Юг - Юг и партнерства на различных уровнях составления программ; содействие страновым отделениям в облегчении условий обучения Юг - Юг; разработка стратегий по привлечению региональных ведомств и межправительственных форумов к деятельности по популяризации обмена знаниями. |
In praising UNFPA for being a learning organization, the group stressed the need to utilize the lessons learned from evaluations and emphasized that resources for evaluation should not adversely affect the resources for programming. |
Высоко оценив организационную роль ЮНФПА в процессе обучения, группа подчеркнула необходимость использовать накопленный в результате оценки опыт и сделала акцент на том, что выделение ресурсов для оценки не должно отрицательно сказываться на ресурсах для составления программ. |
The Global Programme had the challenging task of providing viable programming strategies for convergence of global and regional programme efforts, and also being relevant to a wide range of country contexts and regional priorities. |
Перед глобальной программой стояла сложная задача разработки действенных стратегий составления программ для объединения усилий в рамках глобальных и региональных программ с учетом всего разнообразия страновых условий и региональных приоритетов. |
Children and youth trained in programming and on-air presentation and management of Voice of Children radio programme |
Дети и молодые люди проходили обучение по вопросам составления программ и выступления в эфире, а также управления радиопрограммой «Голос детей». |
Increase the participation of women and girls, fully utilize their capacities and give attention to their needs and priorities in the initial stages of programming and service delivery in humanitarian crises in order to optimize the benefits for women and girls. |
Расширить участие женщин и девочек, более полно использовать их потенциал и уделять внимание их нуждам и приоритетам начиная с первых этапов составления программ, оказания услуг в контексте гуманитарных кризисов, с тем чтобы женщины и девочки могли в максимально возможной степени пользоваться предоставляемыми им возможностями. |
Like previous ones, the review will cover the areas of planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; structure and decentralization; human resources management; management information systems; and external and internal oversight. |
Как и в предыдущих докладах, в этом обзоре будут рассматриваться вопросы планирования, составления программ и бюджета, контроля и оценки; структуры и децентрализации; управления людскими ресурсами; систем управленческой информации; внешнего и внутреннего надзора. |
The results of such broadcasts would demonstrate the technical feasibility and programming capacity of the United Nations and would determine the interest of listeners in United Nations broadcasting programmes. |
Полученные результаты будут свидетельствовать о технической осуществимости этого проекта и наличии у Организации Объединенных Наций возможностей для составления программ и определят интерес слушателей к программам Организации. |
One possible area of application being the provision by the specialized agencies of personnel and other forms of assistance to United Nations peace-keeping operations, naturally observing the existing programming and budgetary procedures of the agencies and to the extent allowed by available resources. |
Одной из возможных областей применения этой меры является предоставление специализированными учреждениями персонала и других форм помощи операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, естественно, с учетом применяемых в учреждениях процедур составления программ и бюджетов, наличия средств. |
To achieve this, UNICEF country programming procedures are followed in the preparation of a situation analysis of the needs of children and women and of a multi-year programme of UNICEF support to help strengthen national actions to meet them. |
Для достижения этой цели процедуры составления программ ЮНИСЕФ по странам используются при подготовке анализа положения в области удовлетворения потребностей детей и женщин, а также долгосрочной программы помощи ЮНИСЕФ в целях укрепления национальной деятельности в этой области. |
Mrs. SADIK (Executive Director of the United Nations Population Fund) said that the United Nations Population Fund (UNFPA) was applying General Assembly resolution 47/199 in its policy planning, programming and training exercises. |
Г-жа САДИК (Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения) подчеркивает, что ЮНФПА стремится неуклонно придерживаться положений резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи в своей работе в области планирования, составления программ и профессиональной подготовки. |
The Ministers agreed to reduce dependence on the information and cultural media of the industrialized nations by initiating and supporting cooperative activities through fresh and dynamic approaches to programming, message content and networking in the media systems of non-aligned and other developing countries. |
Министры договорились принять меры в целях уменьшения зависимости от информационного и культурного засилья промышленно развитых стран посредством инициирования и поддержки сотрудничества на основе применения новых динамичных подходов в вопросах составления программ, определения их информационного содержания и налаживания сетевого взаимодействия в рамках информационных систем неприсоединившихся и других развивающихся стран. |
Greater coherence is also needed at the normative, programmatic and operational levels, streamlining the relationship between the Council and its subsidiary bodies, translating normative guidance into more coherent programming, and improving oversight of the United Nations operational activities for development. |
Кроме того, необходимо повысить степень согласованности на нормативном и оперативном уровнях и на уровне составления программ, упорядочить отношения между Советом и его вспомогательными органами, использовать нормативные рекомендации в целях разработки более согласованных программ и усиления надзора за оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The World Food Programme (WFP) scaled up the integration of gender and protection into field operations and programming through training so that by the end of 2008, some 500 staff members and partners were trained in gender-related protection issues. |
Всемирная продовольственная программа активизировала интеграцию гендерных проблем и проблем защиты в полевые операции и процесс составления программ посредством процесса подготовки, так что к концу 2008 года около 500 сотрудников и партнеров прошли подготовку по связанным с гендерными проблемами вопросам защиты. |
DfID has also supported gender mainstreaming efforts within the International Labour Organisation's child labour programmes as well as the development of rights-based methodologies in programming by the United Nations Development Fund for Children (UNICEF). |
ММР оказывает также свою поддержку деятельности по упорядочению гендерных вопросов в рамках программ детского труда, организуемых по линии Международной организации труда, а также выработке учитывающей права человека методологии составления программ Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Mainstreaming a gender perspective in programming and policy-making would therefore appear to involve a series of steps, which could be summarized as follows: |
Таким образом, учет гендерного аспекта в процессе составления программ и стратегий, как представляется, предполагает ряд шагов, суть которых можно резюмировать следующим образом: |